|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í µ·À» ²Ù¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
º¯¸®·Î ´ë±ÝÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÇØÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Ï ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿µÈ÷ ¿äµ¿Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
µ·³îÀÌÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³ú¹°À» ¹Þ°í ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´Â »ç¶÷. ÀÌ·¸°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ôÀº ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í µ·À» ²Ù¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¹«ÁËÇÑ »ç¶÷À» ÇØÄ¥¼¼¶ó ³ú¹°À» ¹ÞÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
µ·À» ºô·Á ÁÖ°íµµ ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ÁË ¾ø´Â ÀÚ¸¦ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´Â ÀÚ´Ï ÀÌ·± ÀÚµéÀº ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÑѪò Ó誷ªÆªâ ××ãÓªò ö¢ªéªº £¯üðÖñªò áôª±ªÆ ÙíãùªÎ ìѪò ùèªìª¿ªêª·ªÊª¤ ìÑ£® ª³ªìªéªÎª³ªÈªò áúªë ìÑªÏ £¯ªÈª³ª·ª¨ªË ¢¯ªéª°ª³ªÈª¬ªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent He who does these things will never be shaken. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÑѪò Ó誷ªÆªâ ××ãÓªò ö¢ªéªº£¬ ñªªò Û󪵪ʪ¤ ìѪ˪½ªàª¤ªÆ£¬ ªïª¤ªíªò ö¢ªéªÊª¤£® ª³ªÎªèª¦ªË ú¼ªÊª¦ ìѪϣ¬ ̽ª·ªÆªæªëª¬ªµªìªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
××ãÓªòªÈªÃªÆ ÑÑﱪò Ó誹ª³ªÈªÊª¯£¬ ªÞª¤ªÊª¤ªò ö¢ªÃªÆ £¯ñªªÎªÊª¤ íºªÎ Üô×תòªÏª«ªëª³ªÈªòª·ªÊª¤ ìѪǪ¢ªë£® ª³ªìªéªÎ ÞÀªò ú¼ª¦ íºªÏ £¯ªÈª³ª·ª¨ªË ÔѪ«ªµªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|