|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ø¼ö°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿ø¼öÀÏÁø´ë ³»°¡ Âü¾ÒÀ¸¸®¶ó ³ª¸¦ ´ëÇÏ¿© Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÏÁø´ë ³»°¡ ±×¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼û¾úÀ¸¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ª¸¦ Ã¥¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ¿ø¼ö°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿ø¼öÀÏÂð´ë ³»°¡ Âü¾ÒÀ¸¸®¶ó ³ª¸¦ ´ëÇÏ¿© Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÏÂð´ë ³»°¡ ±×¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼û¾úÀ¸¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿ø¼ö¿´´Ù¸é Â÷¶ó¸® °ßµð±â ½¬¿üÀ» °ÍÀ», ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ°¡ ÀûÀ̾ú´Ù¸é ±×¸¦ ºñÅ°±â¶óµµ ÇßÀ» °ÍÀ». |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ª¸¦ ºñ³ÇÏ´Â ÀÚ°¡ Â÷¶ó¸®, ³» ¿ø¼ö¿´´Ù¸é, ³»°¡ °ßµô ¼ö ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ Â÷¶ó¸®, ÀڱⰡ ³ªº¸´Ù Àß³µ´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³» ¿ø¼ö¿´´Ù¸é, ³ª´Â ±×µéÀ» ÇÇÇÏ¿©¼ ¼û±â¶óµµ ÇÏ¿´À» °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³ª¸¦ Á¶·ÕÇÑ ÀÚ°¡ ³» ¿ø¼ö¿´´Ù¸é ³»°¡ ±×°ÍÀ» ÂüÀ» ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. ³ª¿¡°Ô °Åµå¸§À» ÇÇ¿ì´Â ÀÚ°¡ ³ªÀÇ ´ëÀûÀ̾ú´Ù¸é ³»°¡ ±×¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼ûÀ» ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ïëñéªËªÏ ØþªÓª¬ª¢ªêªÞª¹£® ÎÆíÞª«ªéªÏ ó¶ö¢ªÈ Þñѧª¬ ËÛªêªÞª»ªó£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÞª³ªÈªË£¬ Þçªòª½ª·ªë íºª¬ îتǪϪ¢ªêªÞª»ªó£® ª½ªìªÊªé ÞçªÏ ìÛªÙª¿ªÇª·ªçª¦£® ÞçªË ú¾ª«ªÃªÆ ÍÔªÖªë íºª¬ Þçªò ñóªà íºªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª½ªìªÊªé ÞçªÏ£¬ ù¨ª«ªé ãóªò ëߪ·ª¿ªÇª·ªçª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªòªÎªÎª·ªë íºªÏ îتǪϪ¢ªêªÞª»ªó£® ªâª·ª½ª¦ªÇª¢ªëªÊªéªÐ ìÛªÖª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹£® ªïª¿ª·ªËªàª«ªÃªÆ ÍÔªÖªë íºªÏª¢ªÀªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªâª·ª½ª¦ªÇª¢ªëªÊªéªÐ ãóªò ëߪ·ªÆ £¯ù¨ªò ùª±ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|