|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¶óÇÕ°ú ¹Ùº§·ÐÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´Ù ¸»Çϸ®¶ó º¸¶ó ºí·¹¼Â°ú µÎ·Î¿Í ±¸½º¿© À̰͵鵵 °Å±â¼ ³µ´Ù Çϸ®·Î´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ ¶óÇÕ°ú ¹Ùº§·ÐÀ» ³ª¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´Ù ¸»Çϸ®¶ó º¸¶ó ºí·¹¼Â°ú µÎ·Î¿Í ±¸½º¿© À̵µ °Å±â¼ ³µ´Ù Çϸ®·Î´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌÁýÆ®µµ ¹Ùºô·Ðµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ´Â ³ª¶ó·Î ¼ÀÇϸ®¶ó. ºÒ·¹¼Â°ú ¶ì·Î¿Í ¿¡Æ¼¿ÀÇǾƵµ '¾Æ¹«°³°¡ ¿©±â¿¡¼ ³µ´Ù.'°í ¾²¸®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
"³»°¡ ¶óÇÕ°ú ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ³ª¸¦ ¾Æ´Â ³ª¶ó·Î ±â·ÏÇÏ°Ú´Ù. ºí·¹¼Â°ú µÎ·Î¿Í ¿¡Æ¼¿ÀÇǾƵµ ½Ã¿Â¿¡¼ ž´Ù°í ÇÏ°Ú´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
'³»°¡ ³ª¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Áß¿¡ ÀÌÁýÆ®¿Í ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Æ÷ÇÔ½Ãų °ÍÀÌ¸ç ºí·¹¼Â, µÎ·Î, À̵ð¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷µéµµ ½Ã¿Â¿¡¼ ³µ´Ù Çϸ®¶ó.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
¡¸ªïª¿ª·ªÏ «é«Ï«Ö ªÈ «Ð«Ó«í«ó ªÎ Ù£ªò £¯ªïª¿ª·ªò ò±ªë íºªÎ Ù£ªÈ ÍìªË Ë᪲ªèª¦£® ̸ªè£¬ «Ú«ê«·«Æ £¬ «Æ«£«ë«¹ £¬ «¯«·«å ªòªâ £¯ª³ªÎ Ô´ªÇ ßæªÞªìª¿£¬ ªÈ ßöª³ª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me-- Philistia too, and Tyre, along with Cush-- and will say, 'This one was born in Zion.' " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
¡¸ªïª¿ª·ªÏ «é«Ï«Ö ªÈ «Ð«Ó«í«ó ªòªïª¿ª·ªò ò±ªÃªÆª¤ªë íºªÎ â¦ªË ìýªìªèª¦£® ̸ªè£® «Ú«ê«·«Æ ªÈ «Ä«í £¬ ª½ªìªË «¯«·«å ªâªÈªâªË£® ª³ªìªéªòªâª³ª³ªÇ ßæªÞªìª¿ íºªÈª·ªÆ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ «é«Ï«Ö ªÈ «Ð«Ó«í«ó ªò £¯ªïª¿ª·ªò ò±ªë íºªÎª¦ªÁªË Ë᪲ªë£® «Ú«ê«·«Æ £¬ «Ä«í £¬ ªÞª¿ «¨«Á«ª«Ô«ä ªò ̸ªè£® ¡¸ª³ªÎ íºªÏª«ª·ª³ªË ßæªìª¿ ¡¹ªÈ åëªïªìªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|