|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
È°¡ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸç Àç¾ÓÀÌ ³× À帷¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
È°¡ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸç Àç¾ÓÀÌ ³× À帷¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² ºÒÇ൵ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. ¾î¶² Àç¾Óµµ ³× ÁýÀ» °¡±îÀÌ ¸øÇϸ®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³×°Ô´Â ¾î¶² ºÒÇ൵ ã¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³× À帷¿¡´Â, ¾î¶² Àç¾Óµµ °¡±îÀÌÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
È°¡ ³Ê¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ°í Àç¾ÓÀÌ ³× Áý¿¡ °¡±îÀÌÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªËªÏ î¬ÑñªâªÕªêª«ª«ªëª³ªÈª¬ªÊª¯ £¯ô¸ØªËªÏ æ¹Ü»ªâ õºªìªëª³ªÈª¬ªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªïª¶ªïª¤ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÕªêª«ª«ªéªº£¬ ª¨ªäªßªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ô¸ØªË ÐΪŪ«ªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
Ϫ¢ªÊª¿ªË ×üªÞªº£¬ ÒݪߪϪ¢ªÊª¿ªÎ ô¸ØªË ÐΪŪ¯ª³ªÈªÏªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|