|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ³»°Ô ÀúÁÖÇÏ¿©µµ ÁÖ´Â ³»°Ô º¹À» ÁÖ¼Ò¼ ±×µéÀº ÀϾ ¶§¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒÁö¶óµµ ÁÖÀÇ Á¾Àº Áñ°Å¿öÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀúÈñ´Â ÀúÁÖÇÏ¿©µµ ÁÖ´Â ³»°Ô º¹À» ÁÖ¼Ò¼ ÀúÈñ´Â ÀϾ ¶§¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒÂî¶óµµ ÁÖÀÇ Á¾Àº Áñ°Å¿öÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúµéÀº ³ª¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ºôÁö¸¸ ´ç½Å²²¼´Â º¹À» ³»·ÁÁÖ¼Ò¼. ³ª¸¦ °ø°ÝÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀÌ ¸öÀº ±â»µÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ Æۺξ, ÁÖ´ÔÀº ³ª¿¡°Ô º¹À» ÁֽʴϴÙ. ±×µéÀº Ä¡·Á°í ÀϾ´Ù°¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¿©µµ, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾Àº ¾ðÁ¦³ª Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö¸¶´Â ÁÖ´Â ³ª¸¦ ÃູÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Ä¥ ¶§ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̳ª ÁÖÀÇ Á¾Àº ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ù¨ªéªÏ ñ±ª¤ªÞª¹ª¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÏ õæÜت·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ù¨ªéªÏ Úã潪·£¬ ö»ªË ÕªªÈªµªìªÞª¹ª¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ÜÒªÏ ýìªÓ õ檤ªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏªÎªíª¤ªÞª·ªçª¦£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ õæÜت·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ù¨ªéªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªëªÈ£¬ ö»ªò ̸ªÞª¹£® ª·ª«ª·ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÏ ýìªÓªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªéªÏªÎªíª¦ª±ªìªÉªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ õæÜتµªìªÞª¹£® ªïª¿ª·ªò Íôªáªë íºªòªÏªºª«ª·ªá£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªò ýìªÐª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|