|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å©°Ô ¸íöÇÏ¿©µµ ¸¶À½ÀÌ Á¶±ÞÇÑ ÀÚ´Â ¾î¸®¼®À½À» ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å©°Ô ¸íöÇÏ¿©µµ ¸¶À½ÀÌ Á¶±ÞÇÑ ÀÚ´Â ¾î¸®¼®À½À» ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀ» Àß ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷À̾߸»·Î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¼º±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Á»Ã³·³ ¼ºÀ» ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¸Å¿ì ¸íöÇÑ »ç¶÷ÀÌÁö¸¸, ¼º¹Ì°¡ ±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¾î¸®¼®À½¸¸À» µå·¯³½´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Á»Ã³·³ ȸ¦ ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¼º¹Ì°¡ ±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ¾î¸®¼®À½À» ³ªÅ¸³¾ »ÓÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ìÛÒ±ªËªèªÃªÆ çÈò±ªÏ Ê¥ªïªë£® ÓѨªÊ íºªÏªÞª¹ªÞª¹ Ùíò±ªËªÊªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÒÁªêªòªªª½ª¯ª¹ªë íºªÏ çÈò±ªò ñòª·£¬ ѨªÎ Óª¤ íºªÏ éת«ªµªò ñòª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ÒÁªêªòªªª½ª¯ª¹ªë íºªÏ ÓÞª¤ªÊªë çöªêª¬ª¢ªê£¬ ѨªÎ Óª¤ íºªÏ éת«ªµªòª¢ªéªïª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|