|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ºÐÀ» ½±°Ô ³»´Â ÀÚ´Â ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Äѵµ ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ãºñ¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ºÐÀ» ½±°Ô ³»´Â ÀÚ´Â ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Äѵµ ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ãºñ¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¸¶À½¿¡ ¿©À¯ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ½Î¿òÀ» ¸»¸°´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ȸ¦ ½±°Ô ³»´Â »ç¶÷Àº ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Å°Áö¸¸, ¼ºÀ» ´õµð ³»´Â »ç¶÷Àº ½Î¿òÀ» ±×Ä¡°Ô ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¼º¹Ì°¡ ±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Äѵµ Á»Ã³·³ ȸ¦ ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ½Ãºñ¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
̪·ªäª¹ª¤ ìѪϪ¤ªµª«ª¤ªò ìÚª Ñ곪· £¯ìÛұ䢪¤ ìÑªÏ î³ª¤ªò ¢¯ªáªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
̪·ªäª¹ª¤ íºªÏ î³ª¤ªò ìÚª Ñ곪·£¬ ÒÁªêªòªªª½ª¯ª¹ªë íºªÏª¤ªµª«ª¤ªò ð¡ªáªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
Ýɪêªäª¹ª¤ íºªÏ î³ª¤ªòªªª³ª·£¬ ÒÁªêªòªªª½ª¯ª¹ªë íºªÏ î³ª¤ªòªÈªÉªáªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|