|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀÎ ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ»Áö´Ï ±×°ÍÀº Áö±ØÈ÷ °Å·èÇϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× °í±â´Â Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀÇ ³²ÀÚ¸¶´Ù ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÓ¸í¹ÞÀº »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ±× Á¦¹°À» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº °¡Àå °Å·èÇÑ Á¦¹°ÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌ Á¦¹°Àº ¸Å¿ì °Å·èÇÑ °ÍÀ̹ǷΠÁ¦»çÀåµé¸¸ ¸Ôµµ·Ï Ç϶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Any male in a priest's family may eat it; it is most holy. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'Every male among the priests may eat of it; it is most holy. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ð®Þɪ¿ªÁªÎª¦ªÁ£¬ ÑûíªÏªßªÊ£¬ ª³ªìªò ãݪ٪몳ªÈª¬ªÇªªë£® ª³ªìªÏ õ̪â ᡪʪëªâªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ð®Þɪ¿ªÁªÎª¦ªÁªÎª¹ªÙªÆªÎ ÑûíªÏ£¬ ª³ªìªò ãݪ٪몳ªÈª¬ªÇªªë£® ª³ªìªÏª¤ªÈ ᡪʪëªâªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|