|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
»´Àº Çâ±â·Î¿î ²É¹ç °°°í Çâ±â·Î¿î Ç®¾ð´ö°úµµ °°°í ÀÔ¼úÀº ¹éÇÕÈ °°°í ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁö´Â±¸³ª |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
»´Àº Çâ±â·Î¿î ²É¹ç °°°í Çâ±â·Î¿î Ç®¾ð´ö°úµµ °°°í ÀÔ¼úÀº ¹éÇÕÈ °°°í ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁø´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ º¼Àº Çâ·á¸¦ ³»´Â ¹ß»ï²É¹ç °°°í ³ª¸®²É °°Àº ÀÔ¼ú¿¡¼± ¸ô¾àÀÌ µè°í¿ä. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×ÀÇ µÎ º¼Àº Çâ±â °¡µæÇÑ ²É¹ç, Çâ³»À½ dz±â´Â Ç®¾ð´öÀÌ¿ä, ±×ÀÇ ÀÔ¼úÀº ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ¶Ò¶Ò µè´Â ³ª¸®²ÉÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
»´Àº Çâ±â·Î¿î ²É¹ç°ú Çâ³» ³ª´Â Ç® ¾ð´ö °°°í ÀÔ¼úÀº ¹éÇÕÈ °°À¸¸ç ¸ô¾àÀÌ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁø´Ü´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
úúªÏ úŪê õ®ªÎ ü£ßÉ£¬ ª«ª°ªïª·ª¯ ÙòªÃªÆª¤ªë£® òƪϪæªêªÎ ü££¬ «ß«ë«é ªÎª·ªºª¯ªò î٪骻ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎ úúªÏ£¬ ÕÞª¤ª«ªªªêªò Û¯ªÄ úÅÖùªÎ ü£Ó¦ªÎªèª¦£® ª¯ªÁªÓªëªÏ ¢¯å·ªÎ äûªòª·ª¿ª¿ªéª»ªëªæªêªÎ ü££® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªÎªÛªªªÏ£¬ ª«ªóªÐª·ª¤ ü£ªÎ ßɪΪ誦ªË£¬ ª«ªªªêªò Û¯ªÁ£¬ ª½ªÎª¯ªÁªÓªëªÏ£¬ ªæªêªÎ ü£ªÎªèª¦ªÇ£¬ ¢¯å·ªÎ äûªòª·ª¿ª¿ªéª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|