|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº ¹°µµ ÀÌ »ç¶ûÀ» ²ôÁö ¸øÇÏ°Ú°í È«¼ö¶óµµ »ïÅ°Áö ¸øÇϳª´Ï »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¿Â °¡»êÀ» ´Ù ÁÖ°í »ç¶û°ú ¹Ù²Ù·Á ÇÒÁö¶óµµ ¿ÀÈ÷·Á ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ »ç¶ûÀº ¸¹Àº ¹°ÀÌ ²¨Ä¡Áö ¸øÇÏ°Ú°í È«¼ö¶óµµ ¾ö¸ôÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï »ç¶÷ÀÌ ±× ¿Â °¡»êÀ» ´Ù ÁÖ°í »ç¶û°ú ¹Ù²Ù·Á ÇÒÂî¶óµµ ¿ÀÈ÷·Á ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´å¹°·Îµµ ²ø ¼ö ¾ø°í ±ÁÀÌÄ¡´Â ¹°»ìµµ ¾µ¾î°¥ ¼ö ¾ø´Â °Í, ÀÖ´Â Àç»ê ´Ù ÁØ´Ù°í »ç¶ûÀ» ¹ÙÄ¡¸®¿À? ±×·¯´Ù°£ ¿ôÀ½¸¸ »ç°í ¸»°ÚÁö.(ÇÕâ´Ü) |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¹Ù´å¹°µµ ±× »ç¶ûÀÇ ºÒ±æ ²ôÁö ¸øÇÏ°í, °¹°µµ ±× ºÒ±æ ÀâÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ³²ÀÚ°¡ ÀÚ±â Áý Àç»êÀ» ´Ù ¹ÙÄ£´Ù°í »ç¶ûÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä? ¿ÀÈ÷·Á ¿ôÀ½°Å¸®¸¸ µÇ°í ¸»°ÚÁö¿ä. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸¹Àº ¹°µµ »ç¶ûÀÇ ºÒÀ» ²ø ¼ö ¾ø°í È«¼ö¶óµµ ±×°ÍÀ» ¼Ò¸êÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Àç»êÀ» ´Ù ÁÖ°í »ç¶ûÀ» »ç·Á°í Çصµ ¿ÀÈ÷·Á ºñ¿ôÀ½¸¸ »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÓÞ⩪â äñªò Ἢ¹ª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ £¯ûó⩪⪽ªìªò ä㪷 ×µª¹ª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® äñªò ò¨ÛÕª·ªèª¦ªÈ £¯î¯ÜĪʪɪò 󬪷 õóª¹ ìѪ¬ª¢ªìªÐ £¯ª½ªÎ ìÑªÏ ù±ªºªµª²ª¹ªÞªìªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÓÞ⩪⪽ªÎ äñªò Ἢ¹ª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªó£® ûó⩪â ä㪷 ×µª¹ª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªó£® ªâª·£¬ ìѪ¬ äñªò Ôðªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ í»ÝªΠî¯ß§ªòª³ªÈª´ªÈª¯ 横¨ªÆªâ£¬ ª¿ªÀªÎªµª²ª¹ªßª·ª« ÔðªéªìªÞª»ªó£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
äñªÏ ÓÞ⩪â Ἢ¹ª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£¬ ûó⩪⪪ªÜªìªµª»ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£® ªâª· ìѪ¬ª½ªÎ Ê«ªÎ î¯ß§ªòª³ªÈª´ªÈª¯ 横¨ªÆ£¬ äñªË üµª¨ªèª¦ªÈª¹ªëªÊªéªÐ£¬ ª¤ª¿ª¯ª¤ªäª·ªáªéªìªëªÇª·ªçª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|