|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹æµµ¸¦ º£Ç®¸ç °øÀÇ·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç ´ë³·¿¡ ¹ã °°ÀÌ ±×´ÃÀ» ÁöÀ¸¸ç ÂѰܳ ÀÚµéÀ» ¼û±â¸ç µµ¸ÁÇÑ ÀÚµéÀ» ¹ß°¢µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³Ê´Â ¸ð·«À» º£Ç®¸ç °øÀÇ·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç ¿ÀÁ¤ ¶§¿¡ ¹ã °°ÀÌ ±×´ÃÀ» Áþ°í ÂѰܳ ÀÚ¸¦ ¼û±â¸ç µµ¸ÁÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°¢½ÃÅ°Áö ¸»¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê, À¯´Ù´Â »ý°¢À» ¸ð¾Æ °á´ÜÇÏ¿©¶ó. ´ë³·¿¡µµ ¹ãó·³ ³ÊÀÇ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ö Âѱâ´Â ±×µéÀ» ¼û°ÜÁÖ°í Çdz¹ÎÀ» °¡·ÁÁÖ¾î¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×µéÀÌ À¯´Ù ¹é¼º¿¡°Ô ¾Ö¿øÇÑ´Ù. '¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö ¸»ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÁßÀçÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¶ß°Å¿î ´ë³·¿¡ ½Ã¿øÇÑ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ì´Â ³ª¹«Ã³·³, ¿ì¸®°¡ ±×´ëÀÇ ±×´Ã¿¡¼ ½¯ ¼ö ÀÖµµ·Ï º¸È£ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â Çdz¹ÎÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹«µµ ¿ì¸®¸¦ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÒ °÷¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¼û°Ü ÁֽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×µéÀÌ À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. '¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇßÀ¸¸é ÁÁÀ»Áö °¡¸£ÃÄ ÁֽÿÀ. ¿ì¸®´Â µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â Çdz¹ÎµéÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ ¼û°Ü º¸È£ÇØ ÁÖ½Ã°í »ç¶÷µéÀÇ ´«¿¡ ¹ß°¢µÇÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ð¾å몷£¬ ò¦ãƪò 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® òØ¢¯ªËªâ 娪Ϊ誦ªÊ ëäªÈªÊªÃªÆ £¯õÚªïªìª¿ íºªò ëߪ· £¯ªµªÞªèª¦ íºªò Üݪêƪ¯ªÀªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night-- at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ð¾åëªò 横¨£¬ ÞÀªò ̽ªáªè£® ¢¯ªÎªµªÊª«ªËªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ 篪ò 娪Ϊ誦ªËª»ªè£® ߤªéªµªìª¿ íºªòª«ª¯ªÞª¤£¬ ªÎª¬ªìªÆ ÕΪë íºªò Ô¤ª¹ªÊ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
¡¸ßӪϪ«ªÃªÆ£¬ ÞÀªò ïÒªáªè£® òØ¢¯ªÎ ñéªÇªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ëäªò 娪Ϊ誦ªËª·£¬ ªµª¹ªéª¤ ìѪò ëߪ·£¬ ªÎª¬ªìªÆ ÕΪ¿ íºªòªïª¿ªµªº£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|