|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±¤¾ß¿Í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ ±â»µÇÏ¸ç »ç¸·ÀÌ ¹éÇÕÈ °°ÀÌ ÇǾî Áñ°Å¿öÇϸç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±¤¾ß¿Í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ ±â»µÇÏ¸ç »ç¸·ÀÌ ¹éÇÕÈ °°ÀÌ ÇǾî Áñ°Å¿öÇϸç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Þ¸¶¸¥ ¶¥°ú »ç¸·¾Æ, ±â»µÇÏ¿©¶ó. Ȳ¹«Áö¾ß, ³» ±â»ÝÀ» ²ÉÇÇ¿ö¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±¤¾ß¿Í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ ±â»µÇϸç, »ç¸·ÀÌ ¹éÇÕÈó·³ ÇǾî Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±¤¾ß¿Í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ ±â»µÇϸç Ȳ¹«Áö¿¡µµ ²ÉÀÌ ÇÊ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
üتì 寪裬 üتì ò¢ªè£¬ ýìªÓ å¸ªì £¯ÞãØ®ªè£¬ ýìªÓ£¬ ü£ªò ¢¯ª«ª»ªè £¯å¯ªÐªéªÎ ü£ªò ìéØüªË ¢¯ª«ª»ªè£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The wilderness and the desert will be glad, And the Arabah will rejoice and blossom; Like the crocus |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
üØå¯ªÈ ÞãØ®ªÏ èùª·ªß£¬ üØò¢ªÏ ýìªÓ£¬ «µ«Õ«é«ó ªÎªèª¦ªË ü£ªò ¢¯ª«ª»ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
üØ寪ȣ¬ ª«ªïª¤ª¿ ò¢ªÈªÏ èùª·ªß£¬ ªµªÐª¯ªÏ ýìªÓªÆ ü£¢¯ª£¬ ªµªÕªéªóªÎªèª¦ªË£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|