|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³× Çã¹°À» »ª»ªÇÑ ±¸¸§ °°ÀÌ, ³× Á˸¦ ¾È°³ °°ÀÌ ¾øÀÌÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´À½À̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ ³× Çã¹°À» »ª»ªÇÑ ±¸¸§ÀÇ »ç¶óÁü °°ÀÌ, ³× Á˸¦ ¾È°³ÀÇ »ç¶óÁü °°ÀÌ µµ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´À½À̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÀÇ ¾ÇÇàÀ» ¸Ô±¸¸§Ã³·³ Èð¾î¹ö·È°í ³ÊÀÇ Á˸¦ ¶á±¸¸§Ã³·³ ³¯·Áº¸³Â´Ù. ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ³»¾ú´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÀÇ Á˸¦, £Àº ±¸¸§À» °ÅµÎµí ¾ø¾Ö ¹ö·ÈÀ¸¸ç, ³ÊÀÇ Á˸¦ ¾È°³Ã³·³ »ç¶óÁö°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï, ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±¸¸§À̳ª ¾Æħ ¾È°³°¡ »ç¶óÁöµí ³»°¡ ³× Á˸¦ ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÛΪªò ꣪Ϊ誦ªË £¯ñªªò ÙöªÎªèª¦ªË ö£ª Ý٪ê¿£® ªïª¿ª·ªË Ø¡ªÁ Ïýªì£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò ¡¤ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"I have wiped out your transgressions like a thick cloud And your sins like a heavy mist Return to Me, for I have redeemed you." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª½ªàªªÎ ñªªò ꣪Ϊ誦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñªªòª«ª¹ªßªÎªèª¦ªËªÌª°ª¤ Ë۪ê¿£® ªïª¿ª·ªË Ïýªì£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ¡¤ªÃª¿ª«ªéªÀ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎªÈª¬ªò ꣪Ϊ誦ªË ö£ª ÝÙª¤£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñªªò ÙöªÎªèª¦ªË Ἢ·ª¿£® ªïª¿ª·ªË Ø¡ªÁ Ú÷ªì£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªòª¢ª¬ªÊªÃª¿ª«ªé£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|