다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
이사야 51:12
  개역개정 이르시되 너희를 위로하는 자는 나 곧 나이니라 너는 어떠한 자이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀 같이 될 사람의 아들을 두려워하느냐 원문보기  
  개역한글 가라사대 너희를 위로하는 자는 나여늘 나여늘 너는 어떠한 자이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀같이 될 인자를 두려워하느냐 원문보기  
  공동번역 "너희를 위로할 자, 나밖에 또 누가 있으랴? 어찌하여 너희는 죽을 인생을 겁내느냐? 말라버릴 풀 같은 인생을 겁내느냐? 원문보기  
  새번역 "너희를 위로하는 이는 나, 바로 내가 아니냐? 그런데 죽을 인간을 두려워하며, 한갓 풀에 지나지 않는 사람의 아들을 두려워하는, 너는 누구냐?" 원문보기  
  현대인의성경 여호와께서 말씀하신다. '너희를 위로하는 자는 나인데 어째서 너희는 풀잎에 불과한 죽을 인간을 두려워하느냐? 원문보기  
  新共同譯 わたし, わたしこそ 神, あなたたちを 慰めるもの. なぜ, あなたは 恐れるのか /死ぬべき 人, 草にも 等しい 人の 子を. 원문보기  
  NIV "I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass, 원문보기  
  KJV I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 원문보기  
  NASB "I, even I, am He who comforts you Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass, 원문보기  
  新改譯 わたし, このわたしが, あなたがたを 慰める. あなたは, 何者なのか. 死ななければならない 人間や, 草にも 等しい 人の 子を 恐れるとは. 원문보기  
  口語譯 「わたしこそあなたを 慰める 者だ. あなたは 何者なれば, 死ぬべき 人を 恐れ, 草のようになるべき 人の 子を 恐れるのか. 원문보기  
장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >