|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ³×°Ô ´ÚÃÆÀ¸´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ·ª °ð ȲÆó¿Í ¸ê¸ÁÀÌ¿ä ±â±Ù°ú Ä®ÀÌ¶ó ´©°¡ ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ·ª |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ µÎ°¡Áö ÀÏÀÌ ³×°Ô ´çÇÏ¿´À¸´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ·ª °ð ȲÆó¿Í ¸ê¸ÁÀÌ¿ä ±â±Ù°ú Ä®ÀÌ¶ó ³»°¡ ¾î¶»°Ô ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ·ª |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ÀÌ µÎ °¡Áö ºÀº¯À» ´çÇÏ¿´°Ç¸¸ ´©°¡ ÀÖ¾î ³Ê¸¦ µ¿Á¤ÇÏ´õ³Ä? ħ·«°ú Æı«, ±â±Ù°ú ÀüÀïÀ» °Þ¾úÁö¸¸ ´©°¡ ÀÖ¾î ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ´õ³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀüÀïÀ¸·Î ¶¥Àº ȲÆóÇØÁö°í ¹é¼ºÀº ±¾ÁÖ·Á Á×¾ú´Ù. ÀÌ µÎ °¡Áö Àç³ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃÆÀ¸³ª, ´©°¡ ³Ê¸¦ µÎ°í ½½ÆÛÇÏ°Ú´À³Ä? ÆóÇã¿Í Æı«, ±â±Ù°ú Ä®»ÓÀÌ´Ï, ´©°¡ ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ°Ú´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
µÎ °¡Áö Àç³ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¹Ð¾î´ÚÃÆÀ¸´Ï ³× ¶¥ÀÌ ÀüÀïÀ¸·Î ȲÆóÇØÁ³°í ³× ¹é¼ºÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ±¾ÁÖ·È´Ù. ±×·¯´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ µ¿Á¤ÇÏ°í À§·ÎÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ì£ðڪΠ¤ª¬ª¢ªÊª¿ªò 㩪ê¿£® âÁª¬ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ÷£ª¯ªÇª¢ªíª¦ª«£® ÷òÎÕªÈ ÷òØþ£¬ ÑÆäåªÈ Ëü£® âÁª¬ª¢ªÊª¿ªò êЪáªëªÇª¢ªíª¦ª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
These double calamities have come upon you-- who can comfort you?-- ruin and destruction, famine and sword-- who can console you? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªìªé 죪ĪΠÞÀª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªò ̸Ùñª¦£® ªÀªìª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ÷£ª¯ªÀªíª¦ª«£® ØþØÌªÈ ÷òØþ£¬ ªªªóªÈ Ëü£¬ ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏªÉªÎªèª¦ ¤øßü ¨÷ СâÜÝõ ·ÛÞáÕ¢ ¯íµ¥Ä¡ ¤£ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªìªé 죪ĪΠÞÀª¬ª¢ªÊª¿ªË ×üªóªÀ ¡ª¡ªªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªË ÷£ª¯ªÀªíª¦ª« ¡ª¡ªüØøÈªÈ ØþØÌ£¬ ªªªóªÈªÄªëª®£® ªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªò êЪáªëªÀªíª¦ª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|