|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ °³µéÀº Ž¿åÀÌ ½ÉÇÏ¿© Á·ÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ±×µéÀº ¸ôÁö°¢ÇÑ ¸ñÀÚµéÀ̶ó ´Ù Á¦ ±æ·Î µ¹¾Æ°¡¸ç »ç¶÷¸¶´Ù ÀÚ±â ÀÌÀ͸¸ Ãß±¸Çϸç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ °³µéÀº Ž¿åÀÌ ½ÉÇÏ¿© Á·ÇÑÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±×µéÀº ¸ô°¢ÇÑ ¸ñÀÚµéÀ̶ó ´Ù Àڱ⠱æ·Î µ¹ÀÌÅ°¸ç ¾îµð ÀÖ´Â ÀÚÀ̵çÁö ÀÚ±â À̸¸ µµ¸ðÇϸç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ô¾îµµ ¸Ô¾îµµ °Ô°É½º·± Àú °³µé, Àú ¹«Áö¸·ÁöÇÑ ¸ñÀÚµé, ¸ðµÎ Á¦¸Ú´ë·Î ³î¾Æ³ª, Àú¸¸ ÀßµÇ°Ú´Ù°í ¿å½ÉºÎ¸®´Â±¸³ª. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÁöµµÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀº ±¾ÁÖ¸° °³Ã³·³ ±×·¸°Ô ¸Ô°íµµ ¸¸Á·ÇÒ ÁÙÀ» ¸ð¸¥´Ù. ¹é¼ºÀ» ÁöÅ°´Â ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î¼µµ ºÐº°·ÂÀÌ ¾ø´Ù. ¸ðµÎµé Àú ÁÁÀ» ´ë·Î¸¸ ÇÏ°í Àú¸¶´Ù Á¦ ¹è¸¸ ä¿î´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×µéÀº ¿å½É²Ù·¯±â °³Ã³·³ ¸¸Á·ÇÒ ÁÙ ¸ð¸£¸ç ¼ö´Ü°ú ¹æ¹ýÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í ÀÚ±â ÀÌÀ͸¸ Ãß±¸ÇÏ´Â ¸ôÁö°¢ÇÑ ¸ñÀÚµéÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ªÎ ̳ªÉªâªÏ Ëé°ªÇ ø骯ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏ åÏÞøª¤ªÇª¢ªêªÊª¬ªéª½ªìªò í»Êƪ»ªº £¯ª½ªìª¾ªì í»ÝªΠû¿ªà Ô³ªË ú¾ª«ª¤ £¯í»ÝªΠ××ì̪ò õÚª¤ Ï´ªáªë íºªÐª«ªêªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And the dogs are greedy, they are not satisfied And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªÎ ¡¤é°ªÊ ̳ªÉªâªÏ£¬ ðëªëª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏ£¬ çöªëª³ªÈªâ ò±ªéªÊª¤ ÙÌíºªÇ£¬ ªßªÊ£¬ í»Ýª«ªÃªÆªÊ Ô³ªË ú¾ª«ª¤£¬ ªÒªÈªê íѪ骺 í»ÝªΠ××ÔðªË ú¾ª«ªÃªÆ ú¼ª¯£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªÎ ̳ªÉªâªÏ Ë鰪ǣ¬ ø骯ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏªÞª¿ çöªëª³ªÈªÎªÇªªÊª¤ ÙÌíºªÇ£¬ Ë˪ªªÎª¬ Ô³ªËªàª«ª¤ªæª£¬ ªªªÎªªªÎªßªÊ£¬ ªªªÎªìªÎ ×תò Ï´ªáªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|