|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿ä Áö°¢ÀÌ ¾ø´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ½ÄÀ̶ó ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⿡´Â Áö°¢ÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¼±À» ÇàÇϱ⿡´Â ¹«ÁöÇϵµ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿ìÁØÇÑ ÀÚ¿ä Áö°¢ÀÌ ¾ø´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ½ÄÀ̶ó ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⿡´Â Áö°¢ÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¼±À» ÇàÇϱ⿡´Â ¹«ÁöÇϵµ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
"³» ¹é¼ºÀº ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®±¸³ª. ÀÌ·¸°Ôµµ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ¸ð¸£´Ù´Ï. ¹Ì·ÃÇÑ Àڽĵé. ö¾ø´Â °Íµé. ³ª»Û ÀÏ ÇÏ´Â µ¥´Â ¸í¼®Çѵ¥ ÁÁÀº ÀÏÀº ÇÒ »ý°¢Á¶Â÷ ¾ø±¸³ª." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
"³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®±¸³ª. ±×µéÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¾î¸®¼®Àº ÀڽĵéÀÌ¿ä, ÀüÇô ±ú´ÞÀ» ÁÙ ¸ð¸£´Â ÀڽĵéÀÌ´Ù. ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â µ¥¿¡´Â ½½±â·Î¿ì¸é¼µµ, ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÒ ÁÙ ¸ð¸¥´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³» ¹é¼ºÀº ¹Ì·ÃÇÏ¿© ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϸç Áö°¢ ¾ø´Â Àڽİú °°¾Æ¼ ±×µé¿¡°Ô´Â ÃѸíÇÔÀÌ ¾ø±¸³ª. ±×µéÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â µ¥´Â ¾à»èºü¸£¸é¼µµ ¼±À» ÇàÇÏ´Â µ¥´Â ¹«ÁöÇÏ´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÞª³ªÈªË£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅªÏ Ùíò±ªÀ£® ªïª¿ª·ªò ò±ªíª¦ªÈª»ªº £¯éת«ªÊ íªéªÇ£¬ ÝÂܬª¬ªÊª¤£® ç÷ªò ú¼ª¦ª³ªÈªËªµªÈª¯ £¯à¼ªò ú¼ª¦ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding They are shrewd to do evil, But to do good they do not know." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ãùªË£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅªÏ éת« íºªÇ£¬ ªïª¿ª·ªò ò±ªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏ£¬ ªÐª«ªÊ íªéªÇ£¬ ù¨ªéªÏ çöªêª¬ªÊª¤£® ù¨ªéªÏ ç÷ÞÀªò ¢¯ª¯ªÎªË ú窯ªÆ£¬ ༪ò ú¼ªÊª¦ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
¡¸ªïª¿ª·ªÎ ÚÅªÏ éת«ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªò ò±ªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏ é×ÔïªÊ íªÉªâªéªÇ£¬ çöªëª³ªÈª¬ªÊª¤£® ù¨ªéªÏ ç÷ªò ú¼ª¦ªÎªËªµªÈª¤ª±ªìªÉªâ£¬ ༪ò ú¼ª¦ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|