|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Ç®¹«ºÒÀ» ¸Í·ÄÈ÷ ºÒ¸é ±× ºÒ¿¡ ³³ÀÌ »ì¶óÁ®¼ ´Ü·ÃÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÀÏÀÌ ÇêµÇ°Ô µÇ´À´Ï¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ Á¦°ÅµÇÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Ç®¹«¸¦ ¸Í·ÄÈ÷ ºÒ¸é ±× ºÒ¿¡ ³³ÀÌ »ì¶óÁ®¼ ´Ü·ÃÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÀÏÀÌ ÇêµÇ°Ô µÇ´À´Ï¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ Á¦ÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® Ç®¹«¸¦ ºÎÃĵµ µµ°¡´Ï°¡ Á¦ ±¸½ÇÀ» ¸øÇÏ¿© ³³ Â±â°¡ ³ìÁö ¾ÊµíÀÌ ³ª»Û ÀÚµéÀÌ ¶³¾îÁ® ³ª°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Ç®¹«ÁúÀ» ¼¼°Ô Çϸé, ºÒÀÌ ¶ß°Å¿öÁ®¼ ±× ¶ß°Å¿î ºÒ ¼Ó¿¡¼ ³³ÀÌ ³ìÀ¸·Ã¸¸, ºÒ¼ø¹°µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ±Ý¼ÓÀ» ´Ü·ÃÇÏ´Â ÀÏÀÌ Çê¼ö°í°¡ µÇ°í ¸¸´Ù. ±×µéÀÇ Á˾ÇÀÌ µµ¹«Áö Á¦°ÅµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Ç®¹« ºÒÀ» ¼¼°Ô ÇÏ¸é ³³ÀÌ ³ì¾Æ ¾ø¾îÁö¹Ç·Î Á¦·ÃÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÇ°Ô µÇ´Â °Íó·³ ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ °è¼Ó ¿¬´ÜÇÏ´Â °Íµµ ¼Ò¿ë¾ø´Â ÀÏÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
æçªÏªÕª¤ª´ªÇ Ñ곪·ª¿ ûýªË éÁª±ªë£® ù¨ªéªâ ûýªÇ ã˪µªìª¿ª¬£¬ Íöª·ª«ªÃª¿£® ù¨ªéªÎ ç÷ªÏ ö¢ªê 𶪫ªìªëª³ªÈª¬ªÊª«ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÕª¤ª´ªÇ ̪·ª¯ ö£ª¤ªÆ£¬ æçªò ûýªÇ éÁª«ª¹£® æçªÏ éÁª±ª¿£® éÁª±ª¿ª¬£¬ ªàªÀªÀªÃª¿£® ç÷ª¤ªâªÎªÏ 𶪫ªìªÊª«ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÕª¤ª´ªÏ ̪·ª¯ ö£ª£¬ æçªÏ ûýªËªÈª±ªÆ òת£¬ ïñæèªÏª¤ª¿ªºªéªË òäªà£® ç÷ª·ª íºª¬ªÞªÀ 𶪫ªìªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|