|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¾ð¾àÀº ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¼èÇ®¹« ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»´ø ³¯¿¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ̶ó °ð ³»°¡ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» µû¶ó ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ ¾ð¾àÀº ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¸¦ ¼èÇ®¹« ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³»´ø ³¯¿¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ̶ó °ð ³»°¡ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °è¾àÀº ¼è¸¦ ³ìÀÌ´Â °¡¸¶ °°Àº ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ÊÈñ Á¶»óÀ» °ÇÁ®³» ¿Ã ¶§ ÁöÅ°¶ó°í ¸íÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸»À» µé¾î ½ÃÅ°´Â ´ë·Î ´Ù ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó°í Çß´ø ±× °è¾àÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ ¾ð¾àÀº, ¼è¸¦ ³ìÀÌ´Â ¿ë±¤·Î¿Í °°Àº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ Á¶»óÀ» µ¥¸®°í ³ª¿Ã ¶§¿¡, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁöÅ°¶ó°í ¸íÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦, ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°í, ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ½ÇõÇÏ¸é ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í, ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¾î¼, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌ °è¾àÀº ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¿ë±¤·Î¿Í °°Àº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»´ø ¶§¿¡ ±×µé°ú ¸ÎÀº °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÒ °ÍÀ» ¸ðµÎ ÁؼöÇ϶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ªìªéªÎ åë稪Ϫ謹ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ à»ðÓªò£¬ ôѪΠÖӪǪ¢ªë «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Óôª õóª·ª¿ªÈª£¬ Ù¤ÖµªÈª·ªÆ 横¨ª¿ªâªÎªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏ åëªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôª¤£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË Ù¤ª¸ªëªÈª³ªíªòª¹ªÙªÆ ú¼ª¨ªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ꣬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ãêªÈªÊªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God,' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ÏУ¬ ôѪΠÖÓª«ªé Ö§ªì õóª·ª¿ ìíªË£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôª¤£¬ ª¹ªÙªÆªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Ù¤ªºªëªèª¦ªË£¬ ª½ªìªò ú¼ªÊª¨£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ꣬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªÈªÊªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ª¿ªâªÎªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªÎ Ìø峪ϣ¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢£¬ ôѪΪ«ªÞªÉªÎ ñ骫ªé Óôª õóª·ª¿ ãÁªË£¬ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ª¿ªÈª³ªíªÎªâªÎªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ãÁªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ªïª¿ª·ªÎ ᢪò Ú¤ª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Ù¤ª¸ªëª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò ú¼ª¦ªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ꣬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªÈªÊªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|