|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼ ¹«³Ê¶ß¸®½Ã°í ÈÄȸÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽŠ¼ºÀ¾ °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¸é, ±×°¡ ¾Æħ¿¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®, ³·¿¡´Â ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ¿´´õ¸é, ÁÁÀ» »·ÇÏ¿´³ª´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× »ç¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼ ÈÑÆÄÇϽðí ÈÄȸġ ¾Æ´ÏÇϽŠ¼ºÀ¾ °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¸é, ±×·Î ¾Æħ¿¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®, ³·¿¡´Â ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ¿´´õ¸é, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² »çÁ¤¾øÀÌ µÚ¾þÀÎ ¼ºÀ¾µéó·³ µÇ¾î¶ó. ¾Æħ¿¡ °æº¸¸¦ µè°í ´ë³·¿¡ ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿À´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¹Ù·Î ±× »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô²²¼ »çÁ¤¾øÀÌ µÚ¾þ¾î ³õÀ¸½Å ¼ºÀ¾µéó·³ µÇ¾î¼, ¾Æħ¿¡´Â ¿ïºÎ¢´Â °íÅë ¼Ò¸®¸¦ µè°í, ´ë³·¿¡´Â ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» µé¾ú¾î¾ß Çߴµ¥. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±× »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ »çÁ¤¾øÀÌ ¹«³Ê¶ß¸° ¼ºÃ³·³ µÇ¾ú´õ¶ó¸é, ±×°¡ ¾Æħ¿¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¸¦, ³·¿¡´Â ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» µé¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» ÅÙµ¥. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªÎ ìѪϣ¬ Õûªìªßªò áôª±ªëª³ªÈªÊª¯ £¯ñ«ªË ØþªÜªµªìªë ïëªÎªèª¦ªË £¯ðÈªËªÏ ð¾ª±ªò Ï´ªáªë УªÓªò Ú¤ª £¯¢¯ªËªÏ ÊëªÎ ᢪò Ú¤ª¯ªÇª¢ªíª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎ ìѪϣ¬ ñ«ª¬ª¯ªÄª¬ª¨ª·ªÆ ü⪤ªÊª¤ ï뢯ªÎªèª¦ªËªÊªì£® ðÈªËªÏ ù¨ªË УªÓªò Ú¤ª«ª»£¬ òØ¢¯ªËªÏªÈªªÎ ᢪò Ú¤ª«ª»ªè£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªÎ ìѪϣ¬ ñ«ªÎª¢ªïªìªßªò áôª±ªëª³ªÈªÊª¯£¬ ØþªÜªµªìª¿ ïëªÎªèª¦ªËªÊªì£® ðȪ˪ϣ¬ ù¨ªË УªÓªò Ú¤ª«ª»£¬ ¢¯ªËªÏ îúª¤ªÎ ᢪò Ú¤ª«ª»ªè£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|