|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× °¡¿îµ¥¿¡ ÇǸ¦ È긮·Á°í ÀÌ°£À» ºÙÀÌ´Â ÀÚµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ³× °¡¿îµ¥¿¡ »ê À§¿¡¼ Á¦¹°À» ¸Ô´Â ÀÚµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ³× °¡¿îµ¥¿¡ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× °¡¿îµ¥ ÇǸ¦ È긮·Á°í ÀÌ°£À» ºÙÀÌ´Â ÀÚµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ³× °¡¿îµ¥ »ê À§¿¡¼ Á¦¹°À» ¸Ô´Â ÀÚµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ³× °¡¿îµ¥ À½¶õÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥´Â ³²À» ¸ðÇÔÇÏ¿© Á˾ø´Â ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Àִ°¡ ÇÏ¸é »ê¿¡¼ Á¦¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ÃßÀâÇÏ°Ô ±¸´Â Àڵ鵵 ÀÖ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³× ¾È¿¡´Â »ìÀÎÀ» ÇÏ·Á°í ³²À» Çæ¶â´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ³× ¾È¿¡´Â »ê¿¡¼ ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ³× ÇѺ¹ÆÇ¿¡¼ À½ÇàÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¶Ç ³× °¡¿îµ¥´Â ³²À» Á×ÀÌ·Á°í Áß»óÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í »ê À§ÀÇ ¿ì»ó ½ÅÀü¿¡¼ ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô´Â ÀÚµµ ÀÖÀ¸¸ç À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÖ°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªª îñªÎ ñéªËªÏ£¬ úìªò ×µª¹ª¿ªáªË ìѪò ñéß¿ª¹ªë íºª¬ªªªê£¬ ߣªÎ ß¾ªÎ á¡á¶ªÇ ãÝÞÀª·£¬ ªª îñªÎ ñéªÇ ö»ªºªÙª ÞÀªò ú¼ª¦ íºª¿ªÁª¬ª¤ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªªªÞª¨ªÎª¦ªÁªÎª¢ªë íºª¿ªÁªÏ£¬ úìªò ×µª½ª¦ªÈ öâìѪò ñéß¿ª·£¬ ª¢ªë íºªÏ ÎøªÎ ß¾ªÇ ãÝÞÀªòª·£¬ ªªªÞª¨ªÎ ñéªÇªßªÀªéªÊª³ªÈªòª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ìѪòªÎªÎª·ªÃªÆ úìªò ×µª½ª¦ªÈª¹ªë íºªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªËªªªê£¬ ìÑ¢¯ªÏª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªÇ£¬ ߣªÎ ß¾ªÇ ãÝÞÀªòª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªÇ£¬ ªßªÀªéªÊªªª³ªÊª¤ªòª·£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|