|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±íÀ½ÀÇ »ù°ú ÇÏ´ÃÀÇ Ã¢¹®ÀÌ ´ÝÈ÷°í Çϴÿ¡¼ ºñ°¡ ±×Ä¡¸Å |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±íÀ½ÀÇ »ù°ú ÇÏ´ÃÀÇ Ã¢ÀÌ ¸·È÷°í Çϴÿ¡¼ ºñ°¡ ±×Ä¡¸Å |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ ¹Ø Å« ¹°ÁÙ±â¿Í ÇÏ´Ã ±¸¸ÛÀÌ ¸·Çô Çϴÿ¡¼ ³»¸®´ø ºñ°¡ ¸Ü¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¶¥ ¼ÓÀÇ ±íÀº »ùµé°ú ÇÏ´ÃÀÇ È«¼ö ¹®µéÀÌ ´ÝÈ÷°í, Çϴÿ¡¼ ³»¸®´Â ºñµµ ±×ÃÆ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÁöÇÏÀÇ ±íÀº »ù°ú ÇÏ´ÃÀÇ Ã¢ÀÌ ¸·È÷°í ºñ°¡ ±×ÃÆ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÞª¿£¬ ä¢æÐªÎ ê¹ªÈ ô¸ªÎ ó몬 øͪ¸ªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ô¸ª«ªéªÎ éëªÏ ˽ªêªäªß£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÞª¿£¬ ÓÞª¤ªÊªë â©ªÎ ê¹ªÈ ô¸ªÎ â©Ú¦ª¬ øͪ¶ªµªì£¬ ô¸ª«ªéªÎ ÓÞé몬£¬ ªÈªÉªáªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÞª¿ æЪΠ깪ȣ¬ ô¸ªÎ óëªÈªÏ øͪ¶ªµªìªÆ£¬ ô¸ª«ªé é몬 ˽ªéªÊª¯ªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|