|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Àú³á¶§¿¡ ºñµÑ±â°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ±× ÀÔ¿¡ °¨¶÷³ª¹« »õ ÀÙ»ç±Í°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ë¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ ÁÙ¾îµç ÁÙÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Àú³á¶§¿¡ ºñµÑ±â°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ±× ÀÔ¿¡ °¨¶÷ »õ ÀÙ»ç±Í°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ë¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ °¨ÇÑÁÙ ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ºñµÑ±â´Â Àú³á¶§°¡ µÇ¾î µÇµ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ºÎ¸®¿¡ ±Ý¹æ µý ¿Ã¸®ºê ÀÌÆĸ®¸¦ ¹°°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ³ë¾Æ´Â ¹°ÀÌ ÁÙ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±× ºñµÑ±â´Â Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¼ ±×¿¡°Ô·Î µÇµ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥, ºñµÑ±â°¡ ±Ý¹æ µý ¿Ã¸®ºê ÀÙÀ» ºÎ¸®¿¡ ¹°°í ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î, ³ë¾Æ´Â ¶¥ À§¿¡¼ ¹°ÀÌ ºüÁø °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Àú³á¶§¿¡ ºñµÑ±â°¡ ¿¬ÇÑ °¨¶÷³ª¹« ÀÙ»ç±Í Çϳª¸¦ ÀÔ¿¡ ¹°°í µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¡¼ ³ë¾Æ´Â ±×Á¦¼¾ß ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ ÁÙ¾îµç °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÏÍªÏ àªÛ°ªËªÊªÃªÆ «Î«¢ ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£® ̸ªè£¬ ÏͪϪ¯ªÁªÐª·ªË «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ 稪òª¯ªïª¨ªÆª¤ª¿£® «Î«¢ ªÏ ⩪¬ ò¢ß¾ª«ªéªÒª¤ª¿ª³ªÈªò ò±ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÏÍªÏ àªÛ°ªËªÊªÃªÆ£¬ ù¨ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£® ª¹ªëªÈ ̸ªè£® ªàª·ªê ö¢ªÃª¿ªÐª«ªêªÎ «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ å´ç¨ª¬ª½ªÎª¯ªÁªÐª·ªËª¢ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ª½ªìªÇ£¬ «Î«¢ ªÏ ⩪¬ ò¢ª«ªé ìÚª¤ª¿ªÎªò ò±ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÏªÈªÏ àªÛ°ªËªÊªÃªÆ ù¨ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆªª¿£® ̸ªëªÈ£¬ ª½ªÎª¯ªÁªÐª·ªËªÏ£¬ «ª«ê«Ö ªÎ å´ç¨ª¬ª¢ªÃª¿£® «Î«¢ ªÏ ò¢ª«ªé ⩪¬ªÒª¤ª¿ªÎªò ò±ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|