|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼ ³ª°¡¼ ±× ¼ºÀ¾ µ¿ÂÊ¿¡ ¾É¾Æ °Å±â¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Ãʸ·À» Áþ°í ±× ¼ºÀ¾¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡¸¦ º¸·Á°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿ä³ª°¡ ¼º¿¡¼ ³ª°¡¼ ±× ¼º µ¿Æí¿¡ ¾ÉµÇ °Å±â¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Ãʸ·À» Áþ°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ ¾É¾Æ¼ ¼ºÀ¾ÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» º¸·Á Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´Â ½Ã³»¸¦ ºüÁ® ³ª°¡ µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡¼ ¾É¾Ò´Ù. °Å±â¿¡ Ãʸ·À» Ä¡°í ±× ±×´Ã¿¡ ¾É¾Æ ÀÌ µµ½Ã°¡ ÀåÂ÷ ¾îÂî µÇ´Â°¡ º¼ ½É»êÀ̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿ä³ª´Â ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿Í ±× ¼ºÀ¾ µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡¼ ¸Ó¹°·¶´Ù. ±×´Â °Å±â¿¡´Ù Ãʸ·À» Áþ°í, ±× ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡ ¾É¾Ò´Ù. ±× ¼ºÀ¾ÀÌ ¾îÂî µÇ´Â°¡¸¦ º¼ ¼ÀÀ̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ¿ä³ª´Â ¼º¿¡¼ ³ª°¡ ¼º µ¿Æí¿¡ Ãʸ·À» ¸¸µé°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ ¾É¾Æ ±× ¼ºÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö º¸°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ «è«Ê ªÏ Ô´ªò õóªÆ ÔԪΠ۰ªË ñ¨ªê ¢¯ªóªÀ£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ª³ªË á³è©ªò ËïªÆ£¬ ìíÞÒª·ªò ùª±ªÆª½ªÎ ñéªË ñ¨ªê£¬ Ô´ªË ù¼ª¬ Ñ곪몫ªò ̸Ìúª±ªèª¦ªÈª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«è«Ê ªÏ ï몫ªé õóªÆ£¬ ïëªÎ ÔԪΠ۰ªËª¹ªïªê£¬ ª½ª³ªË í»ÝÂªÇ Ê£á³è©ªò íª꣬ ïëªÎ ñéªÇ ù¼ª¬ Ñ곪몫ªò ̸ªªïªáªèª¦ªÈ£¬ ª½ªÎ ëäªÎ ù»ªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª³ªÇ «è«Ê ªÏ ï몫ªé õóªÆ£¬ ïëªÎ ÔԪΠ۰ªË ñ¨ª·£¬ ª½ª³ªË í»ÝªΪ¿ªáªË ìéªÄªÎ á³è©ªò ðãªê£¬ ïëªÎªÊªêªæªªò ̸ªªïªáªèª¦ªÈ£¬ ª½ªÎ ù»ªÎ ìíëäªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|