|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê À㳪¹«¿© °îÇÒÁö¾î´Ù ¹éÇâ¸ñÀÌ ³Ñ¾îÁ³°í ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«µéÀÌ ¾²·¯Á³À½À̷δ٠¹Ù»êÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«µé¾Æ °îÇÒÁö¾î´Ù ¹«¼ºÇÑ ½£ÀÌ ¾þµå·¯Á³µµ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³Ê À㳪¹«¿© °îÇÒÂî¾î´Ù ¹éÇâ¸ñÀÌ ³Ñ¾îÁ³°í ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«°¡ ÈѸêµÇ¾úµµ´Ù ¹Ù»êÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«¿© °îÇÒÂî¾î´Ù ¹«¼ºÇÑ »ï¸²ÀÌ ¾þµå·¯Á³µµ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü³ª¹«¾ß, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¼Û¹éÀÌ ³Ñ¾îÁö°í, Å« ³ª¹«µéÀÌ ÂïÇô ¾²·¯Á³´Ù. ¹Ù»êÀÇ Âü³ª¹«¾ß, Åë°îÇÏ¿©¶ó. »ª»ªÈ÷ µé¾î¼¹´ø ½£ÀÌ ÂïÇô ³Ñ¾î°¬´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
À㳪¹«¾ß, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¹éÇâ¸ñÀÌ ³Ñ¾îÁö°í, Å« ³ª¹«µéÀÌ ÂïÈù´Ù. ¹Ù»êÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«µé¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¹«¼ºÇÑ »ï¸²ÀÌ ¾²·¯Áø´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
À㳪¹«¾ß, Åë°îÇ϶ó. ¹éÇâ¸ñÀÌ ³Ñ¾îÁ³°í ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«µéÀÌ ²ª¿©Áö°í ¸»¾Ò´Ù. ¹Ù»êÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«¾ß, Åë°îÇ϶ó. ¿ïâÇÑ ½£ÀÌ ¾²·¯Á³´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
Þêß´ªè£¬ ëèª Ð£ªÙ£® ß´ªÏ Óîªì£¬ ̸ÞÀªÊ ÓÞÙʪâ üتì ÍýªÆª¿£® «Ð«·«ã«ó ªÎ ¢¯ªÎ Ùʪ裬 ëèª Ð£ªÙ£® ìѪò Ðöª»ªÄª±ªÊª«ªÃª¿ ßµªâ Óªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down! |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªâªßªÎ Ùʪ裮 ë說ïªáª±£® ß´ªÎ ÙÊªÏ Óîªì£¬ ªßª´ªÈªÊ ÙÊ¢¯ª¬ üت骵ªìª¿ª«ªéªÀ£® «Ð«·«ã«ó ªÎ ¢¯ªÎ Ùʪ裮 ë說ïªáª±£® 䢪¤ ßµª¬ Óîªìª¿ª«ªéªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¤ªÈª¹ª®ªè£¬ ëèª Ð£ªÙ£® úÅÛÚªÏ Óîªì£¬ ªßª´ªÈªÊ Ùʪϣ¬ ª½ª³ªÊªïªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «Ð«·«ã«ó ªÎª«ª·ªè£¬ ëèª Ð£ªÙ£® ÙòªÃª¿ ×ùªÏ Óîªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|