|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ´õ·¯´Â ¼¼·Ê ¿äÇÑ, ´õ·¯´Â ¿¤¸®¾ß, ¾î¶² ÀÌ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß³ª ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ Çϳª¶ó ÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°¡·ÎµÇ ´õ·¯´Â ¼¼·Ê ¿äÇÑ, ´õ·¯´Â ¿¤¸®¾ß, ¾î¶²ÀÌ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß³ª ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ Çϳª¶ó ÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿¤¸®¾ß¶ó ÇÏ°í ¶Ç ¿¹·¹¹Ì¾ß³ª ¿¹¾ðÀÚ °¡¿îµ¥ ÇÑ ºÐÀ̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù." Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀ̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ°í, ¿¤¸®¾ß¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ°í, ¿¹·¹¹Ì¾ß³ª ¿¹¾ðÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡ ÇÑ ºÐÀ̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '¾î¶² »ç¶÷Àº ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó°í ÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ¿¤¸®¾ß¶ó°í ÇÏ¸ç ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¿¹·¹¹Ì¾ß³ª ¿¹¾ðÀÚµé Áß ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ð©íª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£® ¡¸¡ºá©çßíº «è«Ï«Í ªÀ ¡»ªÈ å몦 ìѪ⣬ ¡º«¨«ê«ä ªÀ ¡»ªÈ å몦 ìѪ⪤ªÞª¹£® ªÛª«ªË£¬ ¡º«¨«ì«ß«ä ªÀ ¡»ªÈª«£¬ ¡ºçèåëíºªÎ ìéìѪÀ ¡»ªÈ å몦 ìѪ⪤ªÞª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«Ð«×«Æ«¹«Þ ªÎ «è«Ï«Í ªÀªÈ å몦 ìѪ⪢ªê£¬ «¨«ê«ä ªÀªÈ å몦 ìѪ⪢ªêªÞª¹£® ªÞª¿ªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ «¨«ì«ß«ä ªÀªÈª«£¬ ªÞª¿ çèåëíºªÎªÒªÈªêªÀªÈªâ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªë ìÑ¢¯ªÏ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªÎ «è«Ï«Í ªÀªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ «¨«ê«ä ªÀªÈ å몤£¬ ªÞª¿£¬ «¨«ì«ß«ä ª¢ªëª¤ªÏ çèåëíºªÎªÒªÈªêªÀ£¬ ªÈ åëªÃªÆª¤ªë íºªâª¢ªêªÞª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|