|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ¹«µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó ¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ ÁÀÀ» °ÍÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç, Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í, Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í, ³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¸®°í¼ ¿¹¼ö´ÔÀº Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó ¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸£¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªìª«ªé£¬ ð©íª¿ªÁªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¿ª¤ íºªÏ£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ÛÎݶªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ðôª¤ªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Jesus said to His disciples, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ð©íª¿ªÁªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªÀªìªÇªâªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ݶª¤£¬ ª½ª·ªÆªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪʪµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªìª«ªé «¤«¨«¹ ªÏ ð©íª¿ªÁªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªÀªìªÇªâªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆªª¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ݶª¦ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ðôªÃªÆªªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|