|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ» ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ» ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿ÕÀº ±× Á¾À» ºÒ·¯µé¿© 'ÀÌ ¸÷¾µ Á¾¾Æ, ³×°¡ ¾Ö°ÉÇϱ⿡ ³ª´Â ±× ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÁÖÀÎÀÌ ±× Á¾À» ºÒ·¯´Ù ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌ ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ, ³×°¡ ¾Ö¿øÇϱ⿡, ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ±× ºúÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ÁÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ¿ÕÀÌ ±× Á¾À» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³× À̳ð, ³×°¡ °£Ã»Çϱ⿡ ¸ðµç ºúÀ» ¸éÁ¦ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ ñ«Ï֪Ϫ½ªÎ Ê«ÕΪò û¼ªÓªÄª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡ºÜôÌúªªÊ Ê«ÕΪÀ£® ªª îñª¬ ÖóªóªÀª«ªé£¬ ó¨ÑѪò îïÝ»íãἪ·ªËª·ªÆªäªÃª¿ªÎªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ ñ«ìÑªÏ ù¨ªò û¼ªÓªÄª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡ºç÷ª¤ªäªÄªÀ£® ªªªÞª¨ª¬ª¢ªóªÊªË ÖóªóªÀª«ªéª³ª½ ó¨ÑÑîïÝ»ªò Þõª·ªÆªäªÃª¿ªÎªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª³ªÇª³ªÎ ñ«ìÑªÏ ù¨ªò û¼ªÓªÄª±ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡ºç÷ª¤ ÜÒ£¬ ªïª¿ª·ªË êê꿪«ªéª³ª½£¬ ª¢ªÎ ݶóðªò îïÝ»ªæªëª·ªÆªäªÃª¿ªÎªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|