|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿©Â¥¿Í À̸£µÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ°í ´õ·¯´Â ¿¤¸®¾ß, ´õ·¯´Â ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ Çϳª¶ó ÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿©Â¥¿Í °¡·ÎµÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ°í ´õ·¯´Â ¿¤¸®¾ß, ´õ·¯´Â ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ Çϳª¶ó ÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
"¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀ̶ó°íµé ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿¤¸®¾ß¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ°í ¿¹¾ðÀÚ ÁßÀÇ ÇÑ ºÐÀ̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í Á¦ÀÚµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀ̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿¤¸®¾ß¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ°í, ¶Ç ¿¹¾ðÀÚ °¡¿îµ¥ ÇÑ ºÐÀ̶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀº '¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿¤¸®¾ß¶ó ÇÏ¸ç ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿¹¾ðÀÚµé °¡¿îµ¥ ÇÑ ºÐÀ̶ó°íµµ ÇÕ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ð©íª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£® ¡¸¡ºá©çßíº «è«Ï«Í ªÀ ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ªÛª«ªË£¬ ¡º«¨«ê«ä ªÀ ¡»ªÈ å몦 ìѪ⣬ ¡ºçèåëíºªÎ ìéìѪÀ ¡»ªÈ å몦 ìѪ⪤ªÞª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«Ð«×«Æ«¹«Þ ªÎ «è«Ï«Í ªÀªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® «¨«ê«ä ªÀªÈ å몦 ìѪ⣬ ªÞª¿ çèåëíºªÎªÒªÈªêªÀªÈ å몦 ìѪ⪤ªÞª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªéªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ð«×«Æ«¹«Þ ªÎ «è«Ï«Í ªÀªÈ£¬ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ªÞª¿£¬ «¨«ê«ä ªÀªÈ å몤£¬ ªÞª¿£¬ çèåëíºªÎªÒªÈªêªÀªÈ åëªÃªÆª¤ªë íºªâª¢ªêªÞª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|