|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¿Í Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¹«¸®¿Í Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¾Æ¹«µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó ¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ ÁÀÀ» °ÍÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±ºÁß°ú Á¦ÀÚµéÀ» ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ºÒ·¯³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹«¸®¸¦ ºÒ·¯ ³õ°í ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏ´Â »ç¶÷Àº, Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í, Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í, ³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¸®°í¼ ¿¹¼ö´ÔÀº Á¦ÀÚµé°ú ±ºÁßµéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸£¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªìª«ªé£¬ ÏØñëªò ð©íª¿ªÁªÈ ÍìªË û¼ªÓ Ðöª»ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ýªË ðôª¤ª¿ª¤ íºªÏ£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ÛÎݶªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ðôª¤ªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÏØñëªò ð©íª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªÀªìªÇªâªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ݶª¤£¬ ª½ª·ªÆªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪʪµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªìª«ªé ÏØñëªò ð©íª¿ªÁªÈ ìéßýªË û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªÀªìªÇªâªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆªª¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ݶª¦ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ðôªÃªÆªªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|