|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é »ç¶÷À¸·ÎºÎÅͶó ÇÒ±î ÇÏ¿´À¸³ª ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿äÇÑÀ» Âü ¼±ÁöÀÚ·Î ¿©±â¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·¯¸é »ç¶÷¿¡°Ô·Î¼¶ó ÇÒ±î ÇÏ¿´À¸³ª ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿äÇÑÀ» Âü ¼±ÁöÀÚ·Î ¿©±â¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ¹é¼ºÀ» ¹«¼¿öÇÏ´ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò´Ù°í ÇÒ±î?" ÇÏ°í ÀdzíÇßÀ¸³ª ±ºÁßÀÌ ¸ðµÎ ¿äÇÑÀ» Âü ¿¹¾ðÀÚ·Î ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±ºÁßÀÌ ¹«¼¿ö¼ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¸´Ù°í Çؼ '»ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿Ô´Ù'°í ´ë´äÇÒ ¼öµµ ¾øÁö ¾ÊÀº°¡?" ±×µéÀº ¹«¸®¸¦ ¹«¼¿öÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ¹«¸®°¡ ¸ðµÎ ¿äÇÑÀ» Âü ¿¹¾ðÀÚ·Î ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¸´Ù°í »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿Ô´Ù°í ÇÏÀÚ´Ï ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¿©±â°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀÌ µÎ·Æ´Ù.' ÇÏ°í ¼·Î ÀdzíÇÏ´Ù°¡ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª·ª«ª·£¬ ¡ºìѪ«ªéªÎªâªÎªÀ ¡»ªÈ å모ªÐ ¡¦¡¦£® ¡¹ù¨ªéªÏ ÏØñ몬 øת«ªÃª¿£® Ë˪¬£¬ «è«Ï«Í ªÏ ÜâÓ×ªË çèåëíºªÀªÈ Þ֪êƪ¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But if we say, 'From men'...." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.) |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÀª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ìѪ«ªé£¬ ªÈ åëªÃªÆªèª¤ªÀªíª¦ª«£® ¡¹¡¤¡¤ù¨ªéªÏ ÏØñëªò ÍðªìªÆª¤ª¿ªÎªÇª¢ªë£® ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ìÑ¢¯ª¬ªßªÊ£¬ «è«Ï«Í ªÏ ü¬ª«ªË çèåëíºªÀªÈ Þ֪êƪ¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª·ª«ª·£¬ ìѪ«ªéªÀªÈ å모ªÐ ¡¦¡¦¡¹£® ù¨ªéªÏ ÏØñëªò ÍðªìªÆª¤ª¿£® ìÑ¢¯ª¬ ËË£¬ «è«Ï«Í ªò çèåëíºªÀªÈªÛªóªÈª¦ªË Þ֪êƪ¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|