|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ÈÆòÇϱ⸦ °ÅºÎÇÏ°í ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿ì·Á ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Ò °ÍÀ̸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ÆòÈÇϱ⸦ ½È¾îÇÏ°í ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿ì·ÁÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Ò °ÍÀ̸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÈÆòÀ» ¸ÎÀ» »ý°¢ÀÌ ¾ø¾î¼ ½Î¿òÀ» °É°Åµç ³ÊÈñ´Â ±× ¼ºÀ» Æ÷À§ °ø°ÝÇÏ¿©¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´ç½ÅµéÀÇ ÆòÈ Á¦ÀǸ¦ °ÅºÎÇÏ°í ½Î¿ì·¯ ³ª¿À°Åµç, ´ç½ÅµéÀº ±× ¼ºÀ¾À» Æ÷À§ÇÏ°í °ø°ÝÇϽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ Á¦ÀǸ¦ °ÅÀýÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇ×ÇÏ¿© ½Î¿ì·Á°í ÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀº ±× ¼ºÀ» Æ÷À§ÇϽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª·ª«ª·£¬ ªâª·ªâ ˽ÜѪ»ªº£¬ ù÷îúª¹ªëªÊªéªÐ£¬ ïëªò øÐê̪·ªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªË ˽ÜѪ»ªº£¬ îúªªª¦ªÈª¹ªëªÊªé£¬ ª³ªìªò øÐê̪·ªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªâª· 豪䪫ªË ˽Üת»ªº£¬ îúªªª¦ªÈª¹ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª½ªìªò ÍôªáªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|