|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÇüÁ¦ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ±æ¿¡ ³Ñ¾îÁø °ÍÀ» º¸°Åµç ¸ø º» üÇÏÁö ¸»°í ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ÇüÁ¦¸¦ µµ¿Í ±×°ÍµéÀ» ÀÏÀ¸Å³Áö´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× ÇüÁ¦ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ±æ¿¡ ³Ñ¾îÁø °ÍÀ» º¸°Åµç ¸øº»Ã¼ ÇÏÁö ¸»°í ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ÇüÁ¦¸¦ µµ¿Í¼ ±×°ÍÀ» ÀÏÀ¸Å³Âî´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â µ¿Á·ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ¾²·¯Á® ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸ð¸¥ üÇصµ ¾È µÈ´Ù. ¹Ýµå½Ã µ¿Á·À» µµ¿Í °Åµé¾î ÀÏÀ¸ÄÑÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ¿ôÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ±æ¿¡ ¾²·¯Á® ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç, ¸ø º» üÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀº ¹Ýµå½Ã ±× ÀÌ¿ôÀ» µµ¿Í ±×°ÍÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ³²ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ³Ñ¾îÁø °ÍÀ» º¸°Åµç ¸ø º» ôÇÏÁö ¸»°í ±× »ç¶÷À» µµ¿Í ±× Áü½ÂÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁֽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÔÒøàªÎªíªÐªÞª¿ªÏ éÚª¬ Ô³ªË ÓîªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ ̸ªÊª¤ òɪêªòª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ ìÑªË Õôªò Ó誷ªÆ£¬ ù±ªº 𾪱 Ñ곪µªÍªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"You shall not see your countryman's donkey or his ox fallen down on the way, and pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ ÔÒðéªÎ íºªÎªíªÐ£¬ ªÞª¿ªÏ éÚª¬ Ô³ªÇ ÓîªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ ò±ªéªÌªÕªêªòª·ªÆª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù±ªº£¬ ª½ªÎ íºªò 𾪱ªÆ£¬ ª½ªìªò Ñ곪µªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ úüð©ªÎªíªÐªÞª¿ªÏ éÚª¬ Ô³ªË ÓîªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ ̸Þתƪƪªª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù±ªºª½ªìªò 𾪱 Ñ굪ʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|