|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ³ª°¬´õ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ³Ä º¸¶ó È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡ÇÏ°Ô Áö³»´Â ÀÚ´Â ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ³ª°¬´õ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ³Ä º¸¶ó È·ÁÇÑ ¿Ê ÀÔ°í »çÄ¡ÇÏ°Ô Áö³»´Â ÀÚ´Â ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬¾ú´À³Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡½º·´°Ô »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾Æ´Ï¸é, ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬´õ³Ä? ºñ´Ü ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í È£»ç½º·´°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾Æ´Ï¸é È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡½º·´°Ô Áö³»´Â »ç¶÷Àº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÇªÏ£¬ ù¼ªò ̸ªË ú¼ªÃª¿ªÎª«£® ª·ªÊªäª«ªÊ Üתò 󷪿 ìѪ«£® ü¤ªäª«ªÊ ëýªò ó·ªÆ£¬ ª¼ª¤ª¿ª¯ªË Ùºªéª¹ ìѪʪé ÏàîüªËª¤ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces! |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÇªÊª«ªÃª¿ªé£¬ ù¼ªò ̸ªË ú¼ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® êõªéª«ª¤ ó·Úªªò 󷪿 ìѪǪ¹ª«£® ªªéªÓªäª«ªÊ ó·Úªªò ó·ªÆ£¬ ª¼ª¤ª¿ª¯ªË Ùºªéª·ªÆª¤ªë ìѪ¿ªÁªÊªé ÏàîüªËª¤ªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÇªÏ£¬ ù¼ªò ̸ªË õóªÆªª¿ªÎª«£® êõªéª«ª¤ ó·ÚªªòªÞªÈªÃª¿ ìѪ«£® ªªéªÓªäª«ªË 󷪫ª¶ªÃªÆ£¬ ª¼ª¤ª¿ª¯ªË Ùºª·ªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªÊªé£¬ ÏàîüªËª¤ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|