|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ±×ÀÇ ¸¹Àº ÁË°¡ »çÇÏ¿©Á³µµ´Ù ÀÌ´Â ±×ÀÇ »ç¶ûÇÔÀÌ ¸¹À½À̶ó »çÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÏÀÌ ÀûÀº ÀÚ´Â Àû°Ô »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ÀúÀÇ ¸¹Àº ÁË°¡ »çÇÏ¿©Á³µµ´Ù ÀÌ´Â ÀúÀÇ »ç¶ûÇÔÀÌ ¸¹À½À̶ó »çÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÏÀÌ ÀûÀº ÀÚ´Â Àû°Ô »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÀÌÅä·Ï ±ØÁøÇÑ »ç¶ûÀ» º¸¿´À¸´Ï ±×¸¸Å ¸¹Àº Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù. Àû°Ô ¿ë¼¹ÞÀº »ç¶÷Àº Àû°Ô »ç¶ûÇÑ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ±× ¸¹Àº Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº ±×°¡ ¸¹ÀÌ »ç¶ûÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ë¼¹Þ´Â °ÍÀÌ ÀûÀº »ç¶÷Àº Àû°Ô »ç¶ûÇÑ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ¿©ÀÚÀÇ ¸¹Àº ÁË°¡ ¿ë¼¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ¸¹ÀÌ »ç¶ûÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Àû°Ô ¿ë¼¹ÞÀº »ç¶÷Àº Àû°Ô »ç¶ûÇÑ´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÀª«ªé£¬ åëªÃªÆªªª¯£® ª³ªÎ ìѪ¬ Òýª¯ªÎ ñªªò Þõªµªìª¿ª³ªÈªÏ£¬ ªïª¿ª·ªË ãƪ·ª¿ äñªÎ ÓÞªªµªÇ ݪ«ªë£® Þõªµªìªëª³ªÈªÎ ᴪʪ¤ íºªÏ£¬ äñª¹ªëª³ªÈªâ ᴪʪ¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÀª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ å몦ªÎªÇª¹£® ¡ºª³ªÎ Ò³ªÎ Òýª¯ªÎ ñªªÏ ÞõªµªìªÆª¤ªÞª¹£® ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ù¨Ò³ªÏªèª±ª¤ äñª·ª¿ª«ªéªÇª¹£® ª·ª«ª· á´ª·ª·ª« ÞõªµªìªÊª¤ íºªÏ£¬ á´ª·ª·ª« äñª·ªÞª»ªó£® ¡»¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªìªÇª¢ªÊª¿ªË å몦ª¬£¬ ª³ªÎ Ò³ªÏ Òýª¯ äñª·ª¿ª«ªé£¬ ª½ªÎ Òýª¯ªÎ ñªªÏªæªëªµªìªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªë£® á´ª·ªÀª±ªæªëªµªìª¿ íºªÏ£¬ á´ª·ªÀª±ª·ª« äñªµªÊª¤ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|