|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ä¼Ò¹ç¿¡ °®´Ù ½ÉÀº °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë °°À¸´Ï ÀÚ¶ó ³ª¹«°¡ µÇ¾î °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¿´´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â äÀü¿¡ °®´Ù ½ÉÀº °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë °°À¸´Ï ÀÚ¶ó ³ª¹«°¡ µÇ¾î °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¿´´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾ËÀ» ¹ç¿¡ »Ñ·È´Ù. °ÜÀÚ¾¾´Â ½ÏÀÌ µ¸°í ÀÚ¶ó¼ Å« ³ª¹«°¡ µÇ¾î °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¿´´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ °ÜÀÚ¾¾¿Í °°´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×°ÍÀº °ÜÀÚ¾¾ÀÇ ´ÙÀ½ °æ¿ì¿Í °°´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ °ÜÀÚ¾¾¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÀÚ±â Á¤¿ø¿¡ ½É¾ú´õ´Ï, ÀÚ¶ó¼ ³ª¹«°¡ µÇ¾î, °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¿´´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Á¤¿ø¿¡ °®´Ù ½ÉÀº °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë°ú °°´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀÚ¶ó¼ Å« ³ª¹«°¡ µÇ¾ú°í °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¿´´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªìªÏ£¬ ª«ªéª· ðúªË ÞĪƪ¤ªë£® ìѪ¬ª³ªìªò ö¢ªÃªÆ ïÔªË ãȪ¯ªÈ£¬ à÷íþª·ªÆ Ùʪ˪ʪ꣬ ª½ªÎ ò«ªËªÏ ÍöªÎ ð説 ᵪò íª룮 ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªìªÏ£¬ ª«ªéª· ðúªÎªèª¦ªÊªâªÎªÇª¹£® ª½ªìªò ö¢ªÃªÆ ïÔªË ãȪ¤ª¿ªÈª³ªí£¬ ßæíþª·ªÆ Ùʪ˪ʪ꣬ ÍöªÎ ð説 ò«ªË ᵪò íªêªÞª·ª¿£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ìéØ£ªÎª«ªéª· ðúªÎªèª¦ªÊªâªÎªÇª¢ªë£® ª¢ªë ìѪ¬ª½ªìªò ö¢ªÃªÆ ïԪ˪ު¯ªÈ£¬ ëÀªÃªÆ ÙʪȪʪ꣬ ÍöªÎ ðèªâª½ªÎ ò«ªË âÖªëªèª¦ªËªÊªë ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|