|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Á×À½À» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ̳ª ±×µéÀº Àáµé¾î ½¬´Â °ÍÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽÉÀÎ ÁÙ »ý°¢ÇÏ´ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Á×À½À» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ̳ª ÀúÈñ´Â Àáµé¾î ½¬´Â °ÍÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽÉÀÎÁÙ »ý°¢ÇÏ´ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÇϽŠ¸»¾¸Àº ¶óÀڷΰ¡ Á×¾ú´Ù´Â ¶æÀ̾ú´Âµ¥ Á¦ÀÚµéÀº ±×Àú ÀáÀ» ÀÚ°í ÀÖ´Ù´Â ¸»·Î ¾Ë¾Æµé¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ³ª»ç·Î°¡ Á×¾ú´Ù´Â ¶æÀ¸·Î ¸»¾¸Çϼ̴µ¥, Á¦ÀÚµéÀº ±×°¡ ÀáÀÌ µé¾î ½®´Ù°í ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿¹¼ö´ÔÀº ³ª»ç·Î°¡ Á×Àº °ÍÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸³ª Á¦ÀÚµéÀº ±×Àú Àáµé¾î ½¬°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ «é«¶«í ªÎ Þݪ˪Ī¤ªÆ ü¥ªµªìª¿ªÎªÀª¬£¬ ð©íª¿ªÁªÏ£¬ ª¿ªÀ ØùªêªËªÄª¤ªÆ ü¥ªµªìª¿ªâªÎªÈ Þ֪꿪ΪǪ¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ «é«¶«í ªÎ ÞݪΪ³ªÈªò åëªïªìª¿ªÎªÇª¢ªë£® ªÀª¬£¬ ù¨ªéªÏ ØùªÃª¿ íî÷¾ªÎª³ªÈªò åëªïªìª¿ªâªÎªÈ Þ֪ê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ «é«¶«í ª¬ ÞݪóªÀª³ªÈªò åëªïªìª¿ªÎªÇª¢ªëª¬£¬ ð©íª¿ªÁªÏ£¬ ØùªÃªÆ ý̪óªÇª¤ªëª³ªÈªòªµª·ªÆ åëªïªìª¿ªÎªÀªÈ Þ֪ê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|