|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡¾ß ¹«´ý¿¡ ¸ÕÀú °¬´ø ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡ º¸°í ¹Ï´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× ¶§¿¡¾ß ¹«´ý¿¡ ¸ÕÀú ¿Ô´ø ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡ º¸°í ¹Ï´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ¹«´ý¿¡ ¸ÕÀú ´Ù´Ù¸¥ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡¼ º¸°í ¹Ï¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×Á¦¼¾ß ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ ´Ù´Ù¸¥ ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡¼, º¸°í ¹Ï¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×Á¦¼¾ß ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ ¿Ô´ø ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡ º¸°í ¹Ï¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªìª«ªé£¬ à»ªË Ù×ªË ó·ª¤ª¿ªâª¦ ìéìѪΠð©íªâ ìýªÃªÆ ÕΪƣ¬ ̸ªÆ£¬ ã᪸ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎªÈª£¬ à»ªË Ùת˪Ī¤ª¿ªâª¦ªÒªÈªêªÎ ð©íªâªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ̸ªÆ£¬ ã᪸ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¹ªëªÈ£¬ à»ªË Ù×ªË ó·ª¤ª¿ªâª¦ªÒªÈªêªÎ ð©íªâªÏª¤ªÃªÆªªÆ£¬ ª³ªìªò ̸ªÆ ã᪸ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|