|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´ãÀÌ À̸£µÇ ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̶ó ÀÌ°ÍÀ» ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ÃëÇÏ¿´ÀºÁï ¿©ÀÚ¶ó ºÎ¸£¸®¶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾Æ´ãÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̶ó ÀÌ°ÍÀ» ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ÃëÇÏ¿´ÀºÁï ¿©ÀÚ¶ó ĪÇϸ®¶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´ãÀº ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "µåµð¾î ³ªÅ¸³µ±¸³ª! ³» »À¿¡¼ ³ª¿Â »À¿ä, ³» »ì¿¡¼ ³ª¿Â »ìÀ̷α¸³ª. Áö¾Æºñ¿¡°Ô¼ ³ª¿ÔÀ¸´Ï Áö¾î¹Ì¶ó°í ºÎ¸£¸®¶ó!" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ±× ³²ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦¾ß ³ªÅ¸³µ±¸³ª, ÀÌ »ç¶÷! »Àµµ ³ªÀÇ »À, »ìµµ ³ªÀÇ »ì, ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª¿ÔÀ¸´Ï ¿©ÀÚ¶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾Æ´ãÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù 'ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̱¸³ª! ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª¿ÔÀ¸´Ï À̸¦ ¿©ÀÚ¶ó°í ºÎ¸£¸®¶ó' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÄª¤ªË£¬ ª³ªìª³ª½ £¯ªïª¿ª·ªÎ ÍéªÎ Íé £¯ªïª¿ª·ªÎ 뿪Π뿣® ª³ªìªòª³ª½£¬ Ò³£¨«¤«·«ã ¡ª£©ªÈ û¼ªÜª¦ £¯ªÞªµªË£¬ Ñû£¨«¤«·«å £©ª«ªé ö¢ªéªìª¿ªâªÎªÀª«ªé£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman, ' for she was taken out of man." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¹ªëªÈ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìª³ª½£¬ ÐѪ䣬 ÞçªÎ Í骫ªéªÎ Í飬 ÞçªÎ 뿪«ªéªÎ ë¿£® ª³ªìªò Ò³ªÈ Ù£ªÅª±ªèª¦£® ª³ªìªÏ Ñûª«ªé ö¢ªéªìª¿ªÎªÀª«ªé£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªÎªÈª£¬ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìª³ª½£¬ ªÄª¤ªËªïª¿ª·ªÎ ÍéªÎ Í飬 £¯ªïª¿ª·ªÎ 뿪Π뿣® Ñûª«ªé ö¢ªÃª¿ªâªÎªÀª«ªé£¬ £¯ª³ªìªò Ò³ªÈ Ù£ªÅª±ªèª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|