|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀ» ã¾Æ °Å±â¼ ÀÌ·¹¸¦ ¸Ó¹°´õ´Ï ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À¸·Î ¹Ù¿ï´õ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Á¦ÀÚµéÀ» ã¾Æ °Å±â¼ ÀÌ·¹¸¦ ¸Ó¹°´õ´Ï ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À¸·Î ¹Ù¿ï´õ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¶ì·Î¿¡¼ ½ÅµµµéÀ» ¸¸³ª ÀÌ·¹ µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Âµ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó°í ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â µÎ·Î¿¡¼ Á¦ÀÚµéÀ» ã¾Æ¼ ¸¸³ª°í, °Å±â¼ ÀÌ·¹¸¦ ¸Ó¹°·¶´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¼, ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó°í °£°îÈ÷ ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿ì¸®´Â °Å±â¼ ½ÅÀÚµéÀ» ¸¸³ª 7ÀÏ µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀº ¼º·É´ÔÀÇ °¨µ¿À¸·Î ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Áö ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ð©íª¿ªÁªò ÷®ª· õ󪷪ƣ¬ ª½ª³ªË öÒìíÊàÚժުê¿£® ù¨ªéªÏ ¡°çÏ £¢ªË ÔѪ«ªµªì£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªØ ú¼ª«ªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ «Ñ«¦«í ªË ðÛªê Ú÷ª·ªÆ åëªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
Þ窿ªÁªÏ ð©íª¿ªÁªò ̸ªÄª± õ󪷪ƣ¬ ª½ª³ªË öÒìíÊàôò·ª¿£® ù¨ªéªÏ£¬ åÙçÏªË ãƪµªìªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªéªÌªèª¦ªËªÈ£¬ ª·ªªêªË «Ñ«¦«í ªË õ÷ͱª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ð©íª¿ªÁªò ⤪· õ󪷪ƣ¬ ª½ª³ªË öÒìíÊàÚժުê¿£® ªÈª³ªíª¬ ù¨ªéªÏ£¬ åÙçϪΠãƪ·ªò áôª±ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËªÏ ß¾ªÃªÆ ú¼ª«ªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ ª·ªªêªË «Ñ«¦«í ªË ñ¼ëòª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|