|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹è¿î ±³ÈÆÀ» °Å½½·¯ ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°°Å³ª °ÅÄ¡°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ìÇÇ°í ±×µé¿¡°Ô¼ ¶°³ª¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ±³ÈÆÀ» °Å½º·Á ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°°í °ÅÄ¡°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ìÇÇ°í ÀúÈñ¿¡°Ô¼ ¶°³ª¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀÌ ¹è¿î ±³ÈÆ°ú´Â ´Þ¸® ³²µéÀ» ºÐ¿½ÃÅ°°í ÁËÁþ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» °æ°èÇÏ°í ¸Ö¸®ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±ÇÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¹è¿î ±³ÈÆÀ» °Å½½·¯¼, ºÐ¿À» ÀÏÀ¸Å°¸ç, ¿Ã¹«¸¦ ³õ´Â »ç¶÷µéÀ» °æ°èÇÏ°í, ¸Ö¸®ÇϽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±ÇÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¹è¿î ±³ÈÆ°ú´Â ´Þ¸® ºÐ¿À» ÀÏ»ï°í ¿©·¯ºÐÀÇ ½Å¾Ó »ýÈ°¿¡ Àå¾Ö¹°À» ³õ´Â »ç¶÷µéÀ» Á¶½ÉÇÏ°í ±×µéÀ» ¸Ö¸®ÇϽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
úü𩪿ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÏèªáªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ùʪóªÀ Î窨ªË Ú㪷ªÆ£¬ ÜôûúªäªÄªÞªºªªòªâª¿ªéª¹ ìÑ¢¯ªò ÌíÌüª·ªÊªµª¤£® ù¨ªéª«ªé êÀª¶ª«ªêªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
úü𩪿ªÁ£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË êꤪު¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ùʪóªÀ Î窨ªËª½ªàª¤ªÆ£¬ ÝÂÖ®ªÈªÄªÞªºªªò ìÚª Ñ곪¹ ìѪ¿ªÁªò ÌíÌüª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ù¨ªéª«ªé êÀª¶ª«ªêªÊªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªµªÆ úü𩪿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Ïèͱª¹ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ùʪóªÀ ÎçªËª½ªàª¤ªÆ ÝÂÖ®ªò ìÚª Ñê·£¬ ªÄªÞªºªªò 横¨ªë ìÑ¢¯ªò ÌíÌüª·£¬ ª«ªÄ ù¨ªéª«ªé êÀª¶ª«ªëª¬ªèª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|