|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿Â °Í»Ó ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ±× À§·Î·Î À§·ÎÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ »ç¸ðÇÔ°ú ¾ÖÅëÇÔ°ú ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿½É ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸°íÇÔÀ¸·Î ³ª¸¦ ´õ¿í ±â»Ú°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀúÀÇ ¿Â °Í»Ó ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Àú°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÞÀº ±× À§·Î·Î À§·ÎÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ »ç¸ðÇÔ°ú ¾ÖÅëÇÔ°ú ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿½É ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇÔÀ¸·Î ³ª·Î ´õ¿í ±â»Ú°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ µ¹¾Æ¿Â °Í¸¸µµ ¿ì¸®¿¡°Ô À§·Î°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸¦ À§·ÎÇØ ÁÖ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿ì¸®´Â ´õ Å« À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. µðµµ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ¸÷½Ã º¸°í ½Í¾îÇÏ°í ³ª¿¡°Ô À߸øÇÑ ÀÏÀ» ´µ¿ìÄ¡°í ³ª¸¦ ¿·ÄÈ÷ ¿ËÈ£ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±× ¸»À» µè°í ´õ¿í´õ ±â»µÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×°¡ µ¹¾Æ¿Â °ÍÀ¸·Î¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº À§·Î·Î ¿ì¸®´Â À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ±×¸®¿öÇÏ°í, ³»°Ô À߸øÇÑ ÀÏÀ» ´µ¿ìÄ¡°í, ¶Ç ³ª¸¦ ¿·ÄÈ÷ º¯È£ÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ±×°¡ ÀüÇØ ÁÙ ¶§¿¡, ³ª´Â ´õ¿í´õ ±â»µÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸¦ À§·ÎÇØ ÁÖ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿ì¸®µµ Å« À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¶Ç ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ±×¸®¿öÇÏ°í ±íÀÌ ´µ¿ìÄ¡¸ç ³ª¸¦ À§ÇØ ¿½ÉÀ» ³»°í ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µðµµ¿¡°Ô¼ µè°í ´õ¿í ±â»¼½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«Æ«È«¹ ª¬ ÕΪƪ¯ªìª¿ª³ªÈªËªèªÃªÆªÀª±ªÇªÏªÊª¯£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé áôª±ª¿ êЪáªËªèªÃªÆªâ£¬ ª½ª¦ª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£® ªÄªÞªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªò Ù·ª¤£¬ ªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË ÷£ª Ý誷ªß£¬ ªïª¿ª·ªË Óߪ·ªÆ æðãýªÇª¢ªëª³ªÈªò ù¨ª¬ îªÆª¯ªìª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¤ªÃª½ª¦ ýìªóªÀªÎªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¿ªÀ «Æ«È«¹ ª¬ ÕΪ¿ª³ªÈªÐª«ªêªÇªÊª¯£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé áôª±ª¿ êЪáªËªèªÃªÆªâ£¬ Þ窿ªÁªÏ êЪáªéªìª¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Þçªò Ù·ªÃªÆª¤ªëª³ªÈ£¬ ÷£ª Ý誷ªóªÇª¤ªëª³ªÈ£¬ ªÞª¿ ÞçªË Óߪ·ªÆ æðëòªò ò¥ªÃªÆª¤ªÆª¯ªìªëª³ªÈªò ò±ªéªµªìªÆ£¬ ÞçªÏªÞª¹ªÞª¹ ýìªÓªËª¢ªÕªìªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¿ªÀ ù¨ªÎ ÓðÕΪ˪èªëªÐª«ªêªÇªÏªÊª¯£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé áôª±ª¿ª½ªÎ êЪáªòªâªÃªÆ£¬ êЪáªÆ ù»ªµªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªò Ù·ªÃªÆª¤ªëª³ªÈ£¬ ÷£ª¤ªÆª¤ªëª³ªÈ£¬ ªÞª¿ªïª¿ª·ªË Óߪ·ªÆ æðãýªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªéª»ªÆª¯ªìª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ýìªÓªÏª¤ªèª¤ªè ñòª· Ê¥ªïªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|