|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ´Ù½Ã ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó ¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÏ´õ¶óµµ ³»°¡ Á¶±Ý ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¹ÞÀ¸¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ ´Ù½Ã ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó ¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÏ´õ¶óµµ ³ª·Î Á¶±Ý ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¹ÞÀ¸¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
°Åµì ¸»ÇØ µÎÁö¸¸ ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À̶ó°í »ý°¢ÇÏÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À̶ó°í »ý°¢µÇ°Åµç ±×·± »ç¶÷À¸·Î ÃÄÁ־ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é ³ª´Â ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À¸·Î¼ Á» ÀÚ¶ûÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
°Åµì ¸»ÇÏÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À¸·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À¸·Î »ý°¢ÇÏ·Á°Åµç, ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À¸·Î ¹Þ¾Æ ÁÖ¾î¼, ³ªµµ Á» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ³õ¾Æ µÎ½Ê½Ã¿À. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
°Åµì ¸»ÇÏÁö¸¸ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À¸·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À¸·Î »ý°¢ÇÏ´õ¶óµµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ ±×´ë·Î ³ª¸¦ ¹Þ¾Æ ³»°¡ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªâª¦ ìéÓøå몤ªÞª¹£® ªÀªìªâªïª¿ª·ªò éת« íºªÈ ÞÖªïªÊª¤ªÇªÛª·ª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª½ª¦ ÞÖª¦ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªò éת« íºªÈ Ì¸ªÊª¹ª¬ªèª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªâ á´ª·ªÏ Σªëª³ªÈª¬ªÇªªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¯ªê Ú÷ª·ªÆ å몤ªÞª¹ª¬£¬ ªÀªìªâ£¬ Þçªò éת«ªÈ Þ֪êƪϪʪêªÞª»ªó£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ª½ª¦ ÞÖª¦ªÊªé£¬ Þçªò éת« íºÐ⪤ªËª·ªÊªµª¤£® Þçªâ á´ª· ΣªÃªÆªßª»ªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ðÛªê Ú÷ª·ªÆ å몦ª¬£¬ ªÀªìªâ£¬ ªïª¿ª·ªò éת« íºªÈ ÞÖªïªÊª¤ªÇªÛª·ª¤£® ªâª·ª½ª¦ ÞÖª¦ªÊªé£¬ éת« íºª¢ªÄª«ª¤ªËªµªìªÆªâªèª¤ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªËªâ£¬ á´ª· Σªéª»ªÆªÛª·ª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|