|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ª¸¦ ¶°³ª°¡¶ó ³×°¡ ÁÂÇÏ¸é ³ª´Â ¿ìÇÏ°í ³×°¡ ¿ìÇÏ¸é ³ª´Â ÁÂÇϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ª¸¦ ¶°³ª¶ó ³×°¡ ÁÂÇÏ¸é ³ª´Â ¿ìÇÏ°í ³×°¡ ¿ìÇÏ¸é ³ª´Â ÁÂÇϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ¾Õ¿¡ ¾ó¸¶µçÁö ¶¥ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, µû·Î ³ª°¡¼ »ì¸²À» Â÷·Á¶ó. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ» Â÷ÁöÇÏ¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ» °¡Áö°Ú°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ» ¿øÇÏ¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ» ÅÃÇÏ°Ú´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³×°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡ ¶¥ÀÌ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖÀ¸´Ï, µû·Î ¶³¾îÁ® »ìÀÚ. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ÀÚ, ¼·Î °¥¶ó¼ÀÚ. ³×°¡ ¿øÇÏ´Â ¶¥À» ÅÃÇ϶ó. ³×°¡ µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¼ÂÊÀ¸·Î °¡°í ³×°¡ ¼ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ îñªËªÏ ÐúªéªÇªâ ÷Ïò¢ª¬ª¢ªëªÎªÀª«ªé£¬ ª³ª³ªÇ ܬªìªèª¦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ ñ§ªË ú¼ª¯ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ éÓªË ú¼ª³ª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ éÓªË ú¼ª¯ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ ñ§ªË ú¼ª³ª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
îïò¢ªÏª¢ªÊª¿ªÎ îñªËª¢ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® Þ窫ªé ܬªìªÆª¯ªìªÊª¤ª«£® ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ ñ§ªË ú¼ª±ªÐ£¬ ÞçªÏ éÓªË ú¼ª³ª¦£® ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ éÓªË ú¼ª±ªÐ£¬ ÞçªÏ ñ§ªË ú¼ª³ª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
îïò¢ªÏª¢ªÊª¿ªÎ îñªËª¢ªëªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ªÉª¦ª«ªïª¿ª·ªÈ ܬªìªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ ñ§ªË ú¼ª±ªÐªïª¿ª·ªÏ éÓªË ú¼ªªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ éÓªË ú¼ª±ªÐªïª¿ª·ªÏ ñ§ªË ú¼ªªÞª·ªçª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|