|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ³ªÀÇ ¸ÅÀÓ¿¡ ±«·Î¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿© ¼ø¼öÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ´ÙÅùÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÆÄÇÏ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀúµéÀº ³ªÀÇ ¸ÅÀÓ¿¡ ±«·Î¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿© ¼øÀüÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ´ÙÅùÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÆÄÇÏ´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
À̱âÀûÀÎ µ¿±â¿¡¼ ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ °¨¿Á¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È ³ª¸¦ ±«·ÓÈú »ý°¢À¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
½Ã±âÇÏ°í ´ÙÅõ¸é¼ ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº °æÀï½ÉÀ¸·Î °ð ºÒ¼øÇÑ µ¿±â¿¡¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀº ³ªÀÇ °¨¿Á »ýÈ°¿¡ ±«·Î¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â »ý°¢À» Ç°°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¼ø¼öÇÑ µ¿±â·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏÁö ¾Ê°í °¤Çô ÀÖ´Â ³ª¸¦ ´õ¿í ±«·ÓÈú »ý°¢À¸·Î À̱âÀûÀÎ ¾ß½É¿¡¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
öâÛ°ªÏ£¬ í»ÝªΠ××ì̪ò Ï´ªáªÆ£¬ è«ñéªÎªïª¿ª·ªòª¤ªÃª½ª¦ ÍȪ·ªáªèª¦ªÈª¤ª¦ ÜôâíªÊ ÔÑѦª«ªé ««ê«¹«È ªò ͱª² ò±ªéª»ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
öâªÎ ìѪ¿ªÁªÏ âíòØªÊ ÔÑѦª«ªéªÇªÏªÊª¯£¬ ÓÚ÷ïãýªòªâªÃªÆ£¬ ««ê«¹«È ªò ྪ٠îªÆªªªê£¬ ÷á諪µªìªÆª¤ªë ÞçªòªµªéªË ÍȪ·ªáªëªÄªâªêªÊªÎªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
îñíºªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ìý諪ΠÍȪ·ªßªË ÌÚªË ü´Ññªò Ê¥ª¨ªèª¦ªÈ Þ֪êƣ¬ âíòØªÊ ãýª«ªéªÇªÏªÊª¯£¬ ÓÚ÷ïãýª«ªéª½ª¦ª·ªÆª¤ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|