|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÑ º¯·ÐÀ» ¹ö¸®¶ó ÀÌ¿¡¼ ´ÙÅùÀÌ ³ª´Â ÁÙ ¾ÍÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÑ º¯·ÐÀ» ¹ö¸®¶ó ÀÌ¿¡¼ ´ÙÅùÀÌ ³ª´Â ÁÙ ¾ÍÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®°í À¯Ä¡ÇÑ ³íÀïÀ» ÇÇÇϽÿÀ. ±×´ëµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ±×°ÍÀº ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å³ »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÑ ³íÀïÀ» ¸Ö¸®ÇϽʽÿÀ. ±×´ë°¡ ¾Æ´Â ´ë·Î, °Å±â¿¡¼ ½Î¿òÀÌ »ý±é´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÑ º¯·ÐÀ» ÇÇÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×´ëµµ ¾Ë°ÚÁö¸¸ ÀÌ·± °Í¿¡¼ ´ÙÅùÀÌ ÀϾ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
éת«ªÇ Ùíò±ªÊ ì¡Öåªò ùª±ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªâ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊ ì¡ÖåªÏ ¤ªÎªâªÈªËªÊªêªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
éת«ªÇ£¬ Ùíò±ªÊ ÞÖܧªò ùª±ªÊªµª¤£® ª½ªìª¬ ¤ªÎªâªÈªÇª¢ªëª³ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªêªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
éת«ªÇ Ùíò±ªÊ Öå졪òªäªáªÊªµª¤£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ ª¿ªÀ ¤ªË ðûªëªÀª±ªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|