|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ È¯»ó Áß¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾Æºê¶÷¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³× ¹æÆÐ¿ä ³ÊÀÇ Áö±ØÈ÷ Å« »ó±ÞÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ»ó Áß¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¾Æºê¶÷¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÀÇ ¹æÆÐ¿ä ³ÊÀÇ Áö±ØÈ÷ Å« »ó±ÞÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ȯ»óÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¹«¼¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó, ¾Æºê¶÷¾Æ, ³ª´Â ¹æÆа¡ µÇ¾î ³Ê¸¦ ÁöÄÑÁÖ¸ç, ¸Å¿ì Å« »óÀ» ³Ê¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÏ¾î³ µÚ¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ȯ»ó °¡¿îµ¥ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾Æºê¶÷¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¹æÆдÙ. ³×°¡ ¹ÞÀ» º¸»óÀÌ ¸Å¿ì Å©´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ȯ»ó °¡¿îµ¥ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¾Æºê¶÷¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÅ°°í ³Ê¿¡°Ô Å« »óÀ» ÁÖ°Ú´Ù' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ýªÇ£¬ ñ«ªÎ åë稪¬ ü³ªÎ ñéªÇ «¢«Ö«é«à ªË ×üªóªÀ£® ¡¸ÍðªìªëªÊ£¬ «¢«Ö«é«à ªè£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ âêªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ áôª±ªë Üê¤ªÏ ÞªßÈªË ÓÞªª¤ªÇª¢ªíª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward. " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªìªéªÎ õóÕÎÞÀªÎ ý£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ ü³ªÎª¦ªÁªË «¢«Ö«é«à ªË ×üªß£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸«¢«Ö«é«à ªè£® ÍðªìªëªÊ£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ âêªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ áôª±ªë Üê¤ªÏ ÞªßÈªË ÓÞªª¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªìªéªÎ ÞÀªÎ ý£¬ ñ«ªÎ åë稪¬ ü³ªÎª¦ªÁªË «¢«Ö«é«à ªË ×üªóªÀ£¬ £¯¡¸«¢«Ö«é«à ªè ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£¬ £¯ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ âêªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ áôª±ªë Üꤪϣ¬ £¯ªÏªÊªÏªÀ ÓÞªª¤ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|