|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³× ¸ö¿¡¼ ³¯ ÀÚ°¡ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó ÇϽðí |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ±× »ç¶÷Àº ³ÊÀÇ ÈĻ簡 ¾Æ´Ï¶ó ³× ¸ö¿¡¼ ³¯ ÀÚ°¡ ³× ÈĻ簡 µÇ¸®¶ó ÇϽðí |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³× ´ë¸¦ ÀÌÀ» »ç¶÷Àº ±×°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ÀåÂ÷ ³× ¸ö¿¡¼ ³¯ ³× Ä£¾ÆµéÀÌ ³× ´ë¸¦ ÀÌÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× ¾ÆÀÌ´Â ³ÊÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÀÇ ¸ö¿¡¼ ž ¾ÆµéÀÌ ³ÊÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ '±× »ç¶÷Àº ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ¸ö¿¡¼ ž ÀÚ°¡ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇϽðí |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
̸ªè£¬ ñ«ªÎ åë稪¬ª¢ªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ íºª¬ª¢ªÊª¿ªÎ îæªò Í©ª°ªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª«ªé ßæªÞªìªë íºª¬ îæªò Í©ª°£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then behold, the word of the LORD came to him, saying, "This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ ù¨ªË ×üªß£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª½ªÎ íºª¬ª¢ªÊª¿ªÎ îæªò Í©ª¤ªÇªÏªÊªéªÊª¤£® ª¿ªÀ£¬ ª¢ªÊª¿ í»ã󪫪é ßæªÞªì õóªÆ ÕΪë íºª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îæªò Í©ª¬ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªÎ ãÁ£¬ ñ«ªÎ åë稪¬ ù¨ªË ×üªóªÀ£¬ ¡¸ª³ªÎ íºªÏª¢ªÊª¿ªÎª¢ªÈªÄª®ªÈªÊªëªÙªªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ªÎ ã󪫪é õóªë íºª¬ª¢ªÈªÄª®ªÈªÊªëªÙªªÇª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|