|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ »ç·¡ÀÇ ¿©Á¾ ÇÏ°¥¾Æ ³×°¡ ¾îµð¼ ¿ÔÀ¸¸ç ¾îµð·Î °¡´À³Ä ±×°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ³» ¿©ÁÖÀÎ »ç·¡¸¦ ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°¡·ÎµÇ »ç·¡ÀÇ ¿©Á¾ ÇÏ°¥¾Æ ³×°¡ ¾îµð¼ ¿ÔÀ¸¸ç ¾îµð·Î °¡´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³ªÀÇ ¿©ÁÖÀÎ »ç·¡¸¦ ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±× õ»ç°¡ "»ç·¡ÀÇ Á¾ ÇÏ°¥¾Æ! ¾îµð¿¡¼ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´Â ±æÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÁÖÀÎ »ç·¡¸¦ ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÄ¡´Â ±æÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°¥ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
õ»ç°¡ ¹°¾ú´Ù. "»ç·¡ÀÇ Á¾ ÇÏ°¥¾Æ, ³×°¡ ¾îµð¼ ¿Í¼, ¾îµð·Î °¡´Â ±æÀ̳Ä?" ÇÏ°¥ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¿©ÁÖÀÎ »ç·¡¿¡°Ô¼ µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª¿À´Â ±æÀÔ´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
'»ç·¡ÀÇ ¿©Á¾ ÇÏ°¥¾Æ, ³×°¡ ¾îµð¼ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×¶§ ÇÏ°¥ÀÌ '³» ¿©ÁÖÀÎÀ» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´Â ÁßÀÔ´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
åëªÃª¿£® ¡¸«µ«é«¤ ªÎ Ò³Ò¿ÖË «Ï«¬«ë ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏªÉª³ª«ªé ÕΪƣ¬ ªÉª³ªØ ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£® ¡¹¡¸Ò³ñ«ìÑ «µ«é«¤ ªÎªâªÈª«ªé Ô±ª²ªÆª¤ªëªÈª³ªíªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ªëªÈ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
¡¸«µ«é«¤ ªÎ Ò³Ò¿ÖË «Ï«¬«ë £® ª¢ªÊª¿ªÏªÉª³ª«ªé ÕΪƣ¬ ªÉª³ªØ ú¼ª¯ªÎª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£® ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÎ Ò³ñ«ìÑ «µ«é«¤ ªÎªÈª³ªíª«ªé Ô±ª²ªÆª¤ªëªÈª³ªíªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«µ«é«¤ ªÎªÄª«ª¨ªá «Ï«¬«ë ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏªÉª³ª«ªéªª¿ªÎªÇª¹ª«£¬ ªÞª¿ªÉª³ªØ ú¼ª¯ªÎªÇª¹ª« ¡¹£® ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ Ò³ñ«ìÑ «µ«é«¤ ªÎ äÔªò ùª±ªÆ Ô±ª²ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|