|  | 
| 
±× ¶§¿¡ ³ª´Â ¶Ç À̸£±â¸¦ "°¡Àå ³ôÀ¸½Å ºÐ²²¼ ±× ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇϽôø ¶§, ³ª´Â ±× ¶§¸¦ »ç¸ðÇÕ´Ï´Ù" ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
ÁÖ´Ô²²¼ ÇϽŠÀÏÀ», ³ª´Â ȸ»óÇÏ·Æ´Ï´Ù. ±× ¿¾³¯¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·ç½Å, ³î¶ó¿î ±× ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏ·Æ´Ï´Ù.
ÁÖ´Ô²²¼ ÇØÁֽЏðµç ÀÏÀ» ÇϳªÇϳª µÇ³ú°í, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·ç½Å ±× Å©½Å ÀϵéÀ» ±íÀ̱íÀÌ µÇ»õ±â°Ú½À´Ï´Ù.
Çϳª´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ ±æÀº °Å·èÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Ô¸¸Å À§´ëÇϽнÅÀÌ ´©±¸ÀԴϱî?
ÁÖ´ÔÀº ±âÀûÀ» ÇàÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ôÏ, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÁÖ´ÔÀÇ ´É·ÂÀ» ¸¸¹æ¿¡ ¾Ë¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
 | 
Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
 | 
 
| 
ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º °ð ¾ß°ö°ú ¿ä¼ÁÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ´ÔÀÇ ÆÈ·Î ¼Ó·®Çϼ̽À´Ï´Ù. £¨¼¿¶ó£©
Çϳª´Ô, ¹°µéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ºÆ¾ú½À´Ï´Ù. ¹°µéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ºÆ¾úÀ» ¶§¿¡, µÎ·Á¿ö¼ ¶³¾ú½À´Ï´Ù. ¹Ù´Ù ¼Ó ±íÀº ¹°µµ ¹«¼¿ö¼ ¶³¾ú½À´Ï´Ù.
±¸¸§ÀÌ ¹°À» ½ñ¾Æ ³»°í, ÇÏ´ÃÀÌ ÃµµÕ¼Ò¸®¸¦ ³»´Ï, ÁÖ´ÔÀÇ È»ìÀÌ »ç¹æÀ¸·Î ³¯¾Æ´Ù´Õ´Ï´Ù.
ÁÖ´ÔÀÇ ÃµµÕ¼Ò¸®°¡ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷°ú ÇÔ²² ³ª¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ ¹ø°³µéÀÌ ¹øÂ½¹øÂ½ ¼¼°è¸¦ ºñÃâ ¶§¿¡, ¶¥ÀÌ µÚÈçµé¸®°í ¶³¾ú½À´Ï´Ù.
ÁÖ´ÔÀÇ ±æÀº ¹Ù´Ù¿¡µµ ÀÖ°í, ÁÖ´ÔÀÇ ±æÀº Å« ¹Ù´Ù¿¡µµ ÀÖÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ÁÖ´ÔÀÇ ¹ßÀÚÃ븦 Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 | 
With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
 | 
 
| 
ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾ç ¶¼Ã³·³, ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀεµÇϼ̽À´Ï´Ù.
 | 
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
 | 
 |  |